Un exemplaire de cette brochure a été remis au Comité. | UN | وقد سُلمت نسخة من هذه النشرة إلى اللجنة. |
La communauté internationale a, durant cette longue période, accordé un satisfecit pour l'accueil exemplaire accordé aux réfugiés en Guinée. | UN | كما أعرب المجتمع الدولي طوال هذه الفترة الطويلة عن ارتياحه للترحيب المثالي الذي يلقاه اللاجئون في غينيا. |
Ainsi, la participation communautaire a été exemplaire dans les projets d'approvisionnement en eau potable des zones rurales. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن المشاركة المجتمعية كانت مثالية في المشاريع الخاصة بتزويد الأرياف بمياه الشرب. |
Le dévouement du personnel des projets, qui travaille souvent dans des conditions difficiles avec un niveau de ressources financières dérisoire est exemplaire. | UN | فتفاني موظفيها الذين غالباً ما يعملون في ظل ظروفٍ صعبة وبقدرٍ قليل من الدعم المالي هو تفان مثالي. |
Nous félicitons le peuple et les dirigeants du Mozambique, pays frère, pour la manière exemplaire dont se sont déroulées les premières élections multipartites. | UN | ونحن نهنئ شعب وزعماء موزامبيق البلد الشقيق، على الطريقة المثالية التي أجريت بها أول انتخابات متعددة اﻷحزاب هناك. |
Cette coopération exemplaire a notamment permis le transfert de plus de 50 handicapés mentaux, adultes et enfants, dans leur foyer d'origine. | UN | ومن نتائج هذا التعاون النموذجي نقل أكثر من 50 شخصا من البالغين والأطفال المعاقين عقليا إلى ديارهم الأصلية. |
Un exemplaire du plan directeur de modernisation des infrastructures a finalement été remis au Comité pendant l'examen du projet de budget. | UN | وقد زودت اللجنة في نهاية المطاف بنسخة عن الخطة الرئيسية لتحسين البنية التحتية خلال نظرها في الميزانية المقترحة. |
Je me suis jetée dessus. J'ai acheté le premier exemplaire. | Open Subtitles | حالما رأيتها أخرجت نقودي وحصلت على النسخة الأولى |
Un exemplaire des rapports établis par le Bureau de l'Inspecteur général pourrait être transmis au Comité consultatif si ces documents présentaient un intérêt pour ses travaux. | UN | ويمكن إحالة نسخ من تقارير مكتب المفتش العام إلى اللجنة الاستشارية إذا ما كانت تلك التقارير تتصل بأعمال اللجنة. |
Dans ce contexte, la mission effectuée récemment aux Tokélaou, qui a bénéficié de l'entière coopération du Gouvernement néo-zélandais, a été exemplaire. | UN | وفي هذا السياق، كانت البعثة التي أوفدت مؤخراً إلى توكيلاو، ولقيت تعاوناً تاماًّ من حكومة نيوزيلندا، بعثة نموذجية. |
Vous trouverez ci-joint un exemplaire des états financiers vérifiés de l'Agence, ainsi que mon rapport y relatif. | UN | وتجدون رفق هذا نسخة واحدة من البيانات المالية المراجعة للوكالة مشفوعة بالتقرير الذي أعددته بشأنها. |
Les rectifications doivent être consignées dans un mémoire ou être portées sur le texte d'un exemplaire du compte rendu. | UN | ويجب بيان التصويبات المطلوبة إما بإيرادها في مذكرة أو بادراجها في نسخة من المحضر أو بكلا اﻷمرين. |
Dans certains cas, le bureau extérieur concerné n'en avait même pas reçu un exemplaire. | UN | وفي بعض الحالات لم يحصل المكتب الميداني حتى على نسخة من التقرير المرحلي. |
Malheureusement, le travail exemplaire accompli a été terni par le comportement scandaleux de quelques individus. | UN | ولسوء الحظ، قال إن عملها المثالي قد شوهه سلوك بعض الأفراد المشين. |
L'existence de ce pays exemplaire et l'avenir de ses 21 millions d'habitants nécessitent un réexamen de ses relations avec l'Organisation. | UN | إن وجود ذلك البلد المثالي ومستقبل سكانه البالغ ٢١ مليونا يستلزمان إعادة النظر في علاقاته باﻷمم المتحدة. |
Ce processus a été exemplaire et il devrait nous guider dans nos efforts en prévision du réexamen de 2010. | UN | لقد كانت هذه العملية مثالية وينبغي لنا أن نهتدي بها في الإعداد لاستعراض عام 2010. |
Le dévouement de M. Annan aux buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies a été exemplaire. | UN | لقد تفانى السيد عنان بشكل مثالي في خدمة الأهداف والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
La façon exemplaire dont M. Hans Blix, Directeur général, a dirigé les travaux de son agence mérite notre reconnaissance et notre respect. | UN | والطريقة المثالية التي أدار بها المدير العام السيد هانز بليكس أعمال الوكالة تستحق منا كل امتنان وتقدير. |
La résolution que l'Assemblée générale vient d'adopter est la meilleure illustration et la plus grande reconnaissance de cette coopération exemplaire. | UN | ويشكل القرار الذي اتخذته الجمعية من فورها أفضل مثال على هذا التعاون النموذجي وإقرارا به. |
Le Comité apprécierait de recevoir, avec la réponse de Cuba à la présente demande, un exemplaire desdits rapports ou questionnaires. | UN | وتود اللجنة موافاتها بنسخة من تلك التقارير أو الاستبيانات، كجزء من رد كوبا على هذه الأسئلة |
Je l'ai vu, lui et ce qui restait de son exemplaire. | Open Subtitles | لقد رايته ومعه نسخته او الذى تبقى من النسخة |
Je suis certain que les membres ont déjà un exemplaire de ce document. | UN | وأعتقد أن جميع الأعضاء لديهم بالفعل نسخ من هذه الوثيقة. |
Mais il s'agit également des valeurs nous ayant menés à moderniser notre administration, à adopter une législation exemplaire antidiscriminatoire et de protection des minorités, ainsi que les efforts renforcés pour la réconciliation régionale. | UN | لكنها أيضا قيم قادتنا إلى تحديث إدارتنا وإلى اعتماد تشريعات نموذجية في مجالات مثل مكافحة التمييز وحماية الأقليات وإلى مضاعفة جهودنا من جديد من أجل تحقيق المصالحة الإقليمية. |
Je veux aussi féliciter S. E. l'Ambassadeur Samuel Insanally, du Guyana, pour la façon exemplaire dont il s'est acquitté de sa tâche. | UN | دعوني كذلك أهنئ سعــــادة السفير صمويل إنسانالي ممثـل غيانـــــا على الطريقة النموذجية التـي أدى بها مهامه. |
Il fait montre néanmoins d'une solidarité internationale exemplaire, plus de 50 000 Cubains travaillent dans 107 pays au total. | UN | ومع ذلك فإن سجلها نموذجي في مجال التضامن الدولي حيث يعمل أكثر من 000 50 كوبي في 107 بلدان إجمالاً. |
Il importe de relever que tout au long de ce processus, les Nigériens ont su faire preuve d'une grande maturité et d'un comportement exemplaire. | UN | ومن المهم الذكر أن شعب النيجر أظهر نضجا كبيرا وسلك مسلكا مثاليا طوال هذه العملية. |
La coopération internationale qui a sous-tendu cette lutte a été exemplaire et sans précédent. | UN | كان التعاون الدولي الذي دعم ذلك الكفاح نموذجيا وغير مسبوق. |
Je voudrais également transmettre à son prédécesseur, M. Hennadiy Oudovenko, notre profonde reconnaissance pour la façon exemplaire dont il a présidé la dernière session. | UN | وأود أيضا أن أنقل إلى سلفه السيد هينادي أودوفينكو تقديرنا العميق للطريقة المثلى التي تولى بها رئاسة الدورة السابقة. |