Nous l'exhortons à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins et espoirs propres à cette époque agitée. | UN | ونحن نحث على بذل المزيد من الجهود من أجل تلبية الاحتياجات والآمال في هذه الفترة المضطربة. |
Nous exhortons la République islamique d'Iran à : | UN | ونحن نحث جمهورية إيران الإسلامية على ما يلي: |
Nous exhortons le gouvernement à prendre des mesures visant à : | UN | إننا نحث الحكومة على اتخاذ تدابير لتحقيق ما يلي: |
Nous exhortons d'autres parties à faire de même. | UN | ندعو الأطراف الأخرى إلى أن تحذو نفس الحذو. |
Nous exhortons pas conséquent tous les États parties à assister à la Conférence au plus haut niveau de représentation possible. | UN | ولذلك، نناشد جميع الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا أن تشارك في المؤتمر على أعلى مستوى ممكن. |
Par-dessus tout, nous exhortons toutes les parties au processus de paix à accepter le fait que le moment est venu de regarder en avant et non en arrière. | UN | وفي المقام اﻷول، نحث جميع أطــراف عملية السلام على تقبل حقيقة أن الوقت قـد حان اﻵن للتطلع الى اﻷمام لا الى الخلف. |
À ce propos, nous exhortons toutes les parties à éviter toute nouvelle mesure irréfléchie qui pourrait conduire à de nouvelles effusions de sang. | UN | وفي هذا الصدد نحث الطرفين على تجنب أي عمل متهور يمكن أن يؤدي إلى المزيد من إراقة الدماء. |
Nous exhortons donc les États à signer et ratifier les conventions de lutte contre le terrorisme. | UN | إننا نحث الدول على التوقيع والتصديق على الاتفاقيات القائمة في مجال مكافحة اﻹرهاب. |
Nous exhortons les membres du Conseil dotés du droit de veto de démontrer la volonté politique nécessaire dans ce domaine. | UN | ونحن نحث أعضاء المجلس الذين لهم حق النقض أن يبدوا الإرادة السياسية اللازمة في هذا الصدد. |
C'est pourquoi nous exhortons les bailleurs de fonds à accroître leur aide précieuse. | UN | وفي هذا الشأن، نود أن نحث مجتمع المانحين على زيادة دعمه القيم. |
Nous exhortons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à le signer et à le ratifier dans les plus brefs délais. | UN | ونحن نحث جميع الدول على توقيع الاتفاقية والمصادقة عليها في أسرع وقت ممكن، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Nous exhortons le Quatuor et toutes les autres parties bien intentionnées à continuer d'accorder la priorité à cette question. | UN | ونحن نحث تلك المجموعة وجميع الأطراف الأخرى من ذوي النوايا الحسنة على مواصلة التركيز على هذه القضية. |
Nous exhortons donc la FAO et les autres organisations régionales de gestion de la pêche intéressées à se pencher sérieusement sur cette question. | UN | ولذلك نحث الفاو وغيرها من منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية ذات الصلة على تناول هذه المسألة بشكل جدي. |
Nous exhortons tous les autres États à y adhérer sans tarder. | UN | كما نحث كل الدول الأخرى على الانضمام دون تأخير. |
Nous exhortons donc les parties concernées à signer l'accord d'urgence. | UN | وعليه، فإننا نحث الأطراف المعنية على توقيع الاتفاق على وجه السرعة. |
Nous exhortons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier dès que possible ce Traité. | UN | ونحن نحث جميع الدول التي لم توقع وتصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Toutefois, nous exhortons toutes les délégations à faire montre de flexibilité et de créativité à ce stade. | UN | بيد أننا ندعو جميع الوفود جدياً إلى أن تتحلى بالمرونة والإبداع في هذه المرحلة. |
Dans cet esprit, nous exhortons toutes les autres parties à adhérer à cet accord et exprimons le voeu de les voir oeuvrer à sa pleine application. | UN | وانطلاقا من ذلك، نناشد جميع اﻷطراف اﻷخرى الانضمام الى هذا الاتفاق الذي ينشئ المجلس. ونأمل أن تعمل على تنفيذه تنفيذا كاملا. |
Nous exhortons à nouveau le Secrétaire général à engager son Bureau à œuvrer dans ce sens et à renforcer le caractère international du Secrétariat. | UN | ولا نزال نهيب بالأمين العام أن يشرك مكتبه في العمل على تحقيق هذا الهدف وتحسين الطابع الدولي للأمانة العامة. |
Nous exhortons le Secrétaire général de créer ce quartier général sans plus de retard. | UN | ونحث اﻷمين العام على إنشاء هذه المقار دون مزيد من اﻹبطاء. |
Nous les exhortons à respecter et exécuter leurs engagements. | UN | ونحن نطلب منكم احترام التزاماتكم وتنفيذها. |
Nous exhortons tous les États concernés à honorer leurs engagements. | UN | كما نطالب جميع الدول المعنية بأن تحترم التزاماتها. |
Nous exhortons les représentants à ne pas prendre pour argent comptant toutes les allégations faciles et à ne pas voir seulement la réponse au terrorisme, mais aussi le terrorisme lui-même. | UN | وبدلا من قبول أي ادعاء سطحي على أنه حقيقة، فإننا نحثّ الممثلين على النظر لا في الرد على الإرهاب فحسب، بل في الإرهاب نفسه. |
Nous l'exhortons également à être plus attentif aux besoins et aux sensibilités des petits pays pauvres. | UN | ونحثه أيضا على أن يكون أكثر وعيا باحتياجات وبحساسيات البلدان الصغيرة والفقيرة. |
Nous les exhortons également à soutenir effectivement les efforts des pays en développement pour s'adapter aux effets négatifs du changement climatique et les atténuer. | UN | كما نحثها على تقديم دعم مجد لجهود البلدان النامية الرامية إلى التخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ والتكيف معه. |
Nous encourageons et exhortons tous les États à contribuer à appuyer cette sérieuse cause humanitaire. | UN | ونشجع كل الدول ونحثها على المساهمة في دعم هذه القضية الإنسانية المهمة. |
Nous exhortons la communauté internationale à appuyer sa quête pour obtenir liberté, droits de l'homme et dignité. | UN | ونحثّ المجتمع الدولي على دعم سعيه من أجل الحرية وحقوق الإنسان والكرامة. |
À cet égard, nous exhortons les États à mobiliser la volonté politique nécessaire pour parvenir à un accord sur la définition du terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد، نحض الدول على تعبئة النوايا السياسية الطيبة للتوصل إلى اتفاق بشأن تعريف الإرهاب. |
Nous l'exhortons à examiner immédiatement la situation et à prendre les mesures qui s'imposent à cet égard. | UN | وندعو مجلس الأمن إلى النظر في الحالة وأن يتخذ ما يلزم من تدابير في هذا الشأن. |