ويكيبيديا

    "existe entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القائم بين
        
    • القائمة بين
        
    • تربط بين
        
    • الاتساع بين
        
    • تفصل بين
        
    • القدرات بين
        
    • الرابطة بين
        
    • قائمة بين
        
    • الوطيدة بين
        
    Cela peut être considéré comme la conséquence de la disparité qui existe entre les différentes personnes dans différents contextes sociaux. UN وقد يبدو أن هذا الوضع هو نتيجة للتفاوت القائم بين مختلف الناس في مختلف السياقات الاجتماعية.
    Le but de ce projet de résolution est de continuer à renforcer et à resserrer la coopération extrêmement utile qui existe entre ces deux organisations. UN الهدف من مشــروع القرار هذا هو زيادة تعزيز وتوثيــق التعاون المثمــر للغاية القائم بين هاتين المنظمتين.
    Et nous devons le faire de manière solidaire, sans sous-estimer non plus le lien qui existe entre écologie, économie, et développement équitable. UN وينبغي أن يتم هذا بروح من التضامن، دون التقليل من أهمية الصلة القائمة بين الايكولوجية والاقتصادات والتنمية العادلة.
    Les évaluations et les interventions régionales doivent tenir compte du grand écart qui existe entre les États de la région. UN وعمليات تقييم أنماط الإنتاج والاستهلاك والاستجابات المنطقة بحاجة إلي مراعاة الاختلافات الكبيرة القائمة بين دول المنطقة.
    Il n'y a aucun doute quant au lien important qui existe entre la promotion de la paix et la promotion du développement social. UN وليس ثمة شك في أهمية الرابطة التي تربط بين تعزيز السلام والأمن والنهوض بالتنمية الاجتماعية.
    Dans ces instruments, nous avons reconnu l'abîme toujours plus grand qui existe entre le petit nombre qui a beaucoup et le grand nombre qui n'a rien. UN واعترفنا في هذين الصكين بالهوة الآخذة في الاتساع بين القلة التي تملك الكثير والكثرة التي لا تملك شيئاً.
    S'efforcer d'éliminer l'écart important qui existe entre les riches et les pauvres. UN بذل الجهود من أجل جَسر الهوة الكبيرة التي تفصل بين الأغنياء والفقراء.
    Une telle approche intégrée s'avère nécessaire en raison de la corrélation qui existe entre la paix, la sécurité et le développement. UN فمثل هذا النهج المتكامل ضروري بسبب الترابط القائم بين السلم واﻷمن والتنمية.
    Certains membres du Comité exécutif du FPR ont confirmé la collaboration étroite qui existe entre l'Ouganda et les agresseurs Inkotanyi. UN أكد بعض أعضاء اللجنة التنفيذية للجبهة الوطنية الرواندية التعاون الوثيق القائم بين أوغندا والمعتدين الانكوتانيين.
    Cet exemple montre l'interconnexion qui existe entre la politique étrangère et la santé mondiale. UN وهذا المثال يدل على الترابط القائم بين السياسة الخارجية والصحة العالمية.
    Dans la partie C, la Rapporteuse spéciale évoque notamment la tension qui existe entre l'indépendance judiciaire et la responsabilité judiciaire. UN وتتناول المقررة الخاصة على وجه الخصوص مسألة التوتر القائم بين موضوعي استقلال القضاء والمساءلة القضائية.
    Par conséquent, l'effet de synergie qui existe entre les questions de développement et les mesures à prendre face aux changements climatiques n'a pas été pleinement exploité. UN ولذلك، لم يُستغل التآزر القائم بين قضايا التنمية والتصدي لتغير المناخ استغلالا كاملا.
    À cet égard, le fossé qui existe entre la complexité des mandats et les capacités existantes est un défi que nous devons relever au quotidien. UN وفي هذا الصدد، تنطوي الفجوة القائمة بين تعقيد الولايات والموارد المتاحة لتنفيذها على تحديات نضطر إلى مواجهتها يوميا.
    Quelle est votre opinion sur la mise en œuvre du Cadre stratégique et du partenariat qui existe entre la Commission de consolidation de la paix et le pays? UN ما هو تقييمكم لتنفيذ الإطار الاستراتيجي وللشراكات القائمة بين لجنة بناء السلام وجمهورية أفريقيا الوسطى؟
    Consciente du lien qui existe entre la situation des veuves et celle de leurs enfants, UN وإذ تدرك الصلة القائمة بين حالة الأرامل وحالة أطفالهن،
    Tel est le lien qui existe entre le Conseil de l'efficacité et les Etats Membres. UN وهذه هي الصلة التي تربط بين مجلس الكفاءة والدول اﻷعضاء.
    Ignorer la relation qui existe entre le développement des personnes et la santé de la planète est peut-être l'une des plus grandes folies de notre époque. UN ولربما يكون تجاهلُ الصلةِ التي تربط بين التنمية البشرية وصحة الكوكب من أكبر الحماقات التي تُرتكب في وقتنا الحاضر.
    Ces échanges devraient se poursuivre et être élargis, selon les besoins, compte tenu du lien qui existe entre la paix et les droits de l'homme. UN ولا بد من أن تستمر هذه الإحاطات ويتم توسيع نطاقها، حسب الاقتضاء، إقرارا بالعلاقة التي تربط بين السلام وحقوق الإنسان.
    L'écart grandissant qui existe entre les pays développés et les pays en développement fait qu'il est maintenant plus difficile que jamais pour tous les États de jouir de leur droit universellement reconnu de profiter de la recherche spatiale et de ses applications. UN فالثغرة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية قد زادت من الصعوبة في تمتع جميع الدول بحقها المعترف به دوليا في الاستفادة من أبحاث الفضاء وتطبيقاتها.
    Renforcer les capacités des pays en développement et des pays à économie en transition au plan de l'infrastructure par le biais de la fourniture d'assistance financière et du transfert de technologies en vue de combler l'écart grandissant qui existe entre ces pays et les pays développés. UN 209- تعزيز القدرات التي تخص البنية الأساسية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من خلال المساعدة المالية ونقل التكنولوجيا لهذه البلدان بهدف التصدي للفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Elle pourra contribuer à sensibiliser davantage la communauté internationale au décalage considérable qui existe entre les principes et les normes énoncés dans la Convention et les réalités quotidiennes de la vie d'un si grand nombre d'enfants. UN ويمكن أن يسهم في زيادة الوعي الدولي بالهوة الضخمة التي تفصل بين المبادئ والمعايير الواردة في الاتفاقية وواقع الحياة اليومية لحياة أطفال كثيرين.
    b) Combler l'écart croissant qui existe entre, d'une part, les capacités des pays développés et, d'autre part, celles des pays en développement et des pays à économie en transition; UN (ب) تضييق الفجوة الهائلة في القدرات بين البلدان المتقدمة من جهة والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من جهة أخرى.
    Le lien qui existe entre la démocratie et le développement a été amplement reconnu au fil du temps. UN لقد نالـت الرابطة بين الديمقراطية والتنمية اعترافا واسعا مع مرور الزمن.
    Comme le souligne à juste titre le Secrétaire général, un lien direct existe entre d'une part la paix et la sécurité internationales, et d'autre part le développement. UN وكما أوضح اﻷمين العام، وبحق، هناك علاقة مباشرة قائمة بين السلم واﻷمن الدوليين وبين التنمية.
    Prenant note de la relation étroite qui existe entre le trafic de la drogue et le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre; UN وإذ يأخذ في الاعتبار العلاقة الوطيدة بين تهريب المخدرات والاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والصغيرة العيار،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد