ويكيبيديا

    "experts ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخبراء إلى
        
    • من الخبراء
        
    • الخبراء الاستشاريون
        
    • الخبراء عن
        
    • الخبراء على
        
    • خبراء إلى
        
    • الخبراء قد
        
    • خبراء عن
        
    • الخبراء المشاركون
        
    • الخبراء الحكوميون
        
    • وأعرب الخبراء
        
    • خبراء عديدون
        
    • أكد الخبراء
        
    • وحدة مسرح الجريمة
        
    • المُناظِرين
        
    Certains experts ont proposé de demander à l'Organisation mondiale des douanes de mettre en place de nouvelles lignes couvrant les biens environnementaux. UN وأشار بعض الخبراء إلى إمكانية توجيه طلب إلى منظمة الجمارك العالمية لكي تطبق خطوطاً تعريفية جديدة لشمول السلع البيئية.
    Plusieurs experts ont déclaré qu'il était très difficile de mettre en œuvre au niveau national les propositions d'action, qui étaient plus de 270. UN وأشار عدد من الخبراء إلى أنه كان من الصعب للغاية، على الصعيد الوطني، تنفيذ مقترحات العمل تلك لأن عددها يصل إلى 270.
    Plusieurs experts ont suggéré des méthodes novatrices pour assurer la viabilité financière de l'enseignement en présentiel dans ce genre de système. UN واقترح عدد من الخبراء الأخذ بنُهُج مبتكرة تتناول قدرة التعليم المباشر على البقاء مالياً في ظل هذه المخططات.
    La réclamation a fait l'objet d'un examen et d'un débat au Comité, auxquels les experts ont assisté à certains moments. UN وقام الفريق باستعراض المطالبة ومناقشتها في عدد من جلساته التي حضر بعضها الخبراء الاستشاريون.
    Quelques experts ont exprimé l'avis que dans une économie donnée les IFRS n'étaient pertinentes que pour un faible pourcentage d'entités. UN وأعرب بعض الخبراء عن رأي مفاده أن معايير الإبلاغ المالي الدولية لا تصلح إلا لنسبة ضئيلة من الكيانات في بلد ما.
    Les experts ont également jugé essentiel que le personnel chargé de gérer les systèmes de transit soit formé et motivé. UN كما اتفق الخبراء على أن هناك ضرورة أساسية لتوفير الموظفين المدربين والمتحمسين لتشغيل نظم المرور العابر.
    Plusieurs experts ont souhaité que d'autres travaux soient consacrés à cette dimension du problème, sur la base des expériences réussies. UN وقد دعا عدة خبراء إلى مواصلة العمل على هذا البُعد من التحدي والاستفادة من التجارب الناجحة.
    Tous les cinq membres du Groupe d'experts ont à présent été nommés. UN وبذلك يكون قوام فريق الخبراء قد اكتمل بتعيين أعضائه الخمسة.
    Les experts ont demandé une suspension immédiate de la peine de mort, en particulier dans les cas impliquant des stupéfiants et des jeunes. UN ودعا الخبراء إلى وقف اختياري فوري لعقوبة الإعدام، لا سيما الحالات المتصلة بالمخدرات والأحداث.
    :: 55 fichiers d'experts ont été ajoutés au Réseau d'information pour le développement et les services ont été élargis aux organismes nationaux de développement. UN :: أضفيت 55 من قوائم الخبراء إلى شبكة المعلومات من أجل التنمية وتم توسيع الخدمات لتشمل وكالات التنمية الوطنية.
    Les experts ont mentionné des exemples de façons tant négatives que positives d'obtenir une coopération intersectorielle. UN وأشار الخبراء إلى النماذج الإيجابية والسلبية لتحقيق التعاون بين القطاعات.
    72. Les experts ont proposé de poursuivre les études et les analyses dans les domaines suivants: UN 72- وأشار الخبراء إلى ضرورة إجراء المزيد من البحث والتحليل في المجالات التالية:
    Plusieurs experts ont souligné que des données étaient aussi nécessaires au niveau national, pour la planification stratégique, l’élaboration des politiques et l’évaluation des programmes. UN وقد أكد كثير من الخبراء ضرورة توفر البيانات على الصعيد الوطني من أجل التخطيط الاستراتيجي ووضع السياسات وتقييم البرامج.
    Les experts ont présenté leurs recommandations dans ce sens. UN وبنى الخبراء الاستشاريون توصياتهم على ذلك.
    Les experts ont formulé leurs recommandations en conséquence. UN وبنى الخبراء الاستشاريون توصياتهم على ذلك.
    Les réunions d'experts ont donné lieu à des résumés du Président soulignant, lorsque cela était possible, les recommandations formulées par les participants. UN وأسفرت اجتماعات الخبراء عن استنتاجات للرئيس تبرز، حيثما أمكن، التوصيات المقدمة من المشاركين.
    À propos de ce mémorandum, certains experts ont estimé qu'il était nécessaire d'accroître la visibilité, les objectifs et les résultats de ce type de collaboration. UN وفيما يتعلق بالمذكرة، أعرب بعض الخبراء عن الحاجة إلى زيادة إبراز مثل هذا التعاون والتعريف بأهدافه ونتائجه.
    Les membres du Groupe d'experts ont été invités à étudier une éventuelle participation; une présentation détaillée a été faite le 8 août. UN وقد شُجِّع أعضاء فريق الخبراء على النظر في المشاركة؛ وقدم عرض مفصل في إطار حلقة عمل في 8 آب/أغسطس.
    Ainsi, des experts ont été dépêchés dans sept pays jusqu'à présent, parmi lesquels le Népal, la Guinée, la République démocratique du Congo et la République centrafricaine. UN وقد أوفد خبراء إلى سبعة بلدان حتى الآن، منها نيبال وغينيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Notre propre perspective est très influencée par le fait que les experts ont identifié aujourd'hui dans ma région divers point chauds, dont tous ont une dimension nucléaire évidente. UN إن نظرتنا تتأثر تأثرا كبيرا بحقيقة أن الخبراء قد ركزوا على نقاط رئيسية في عالم اليوم في منطقتي، وجميعها ذات أبعاد نووية بصورة محددة.
    14. Des experts ont aussi dit que le Groupe devrait examiner la question des mines antivéhicules équipées de dispositifs de mise à feu sensibles. UN 14- وأعرب خبراء عن رأي مؤداه أن الفريق ينبغي أن ينظر في مسألة الألغام المضادة للمركبات المزودة بصمامات حساسة.
    Les experts ont abordé un certain nombre de problèmes et de préoccupations concernant le respect par les États des obligations qui leur incombent au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وتناول الخبراء المشاركون مشاكل وشواغل محددة تتعلّق بتنفيذ التزامات دولهم بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    La répartition du travail ayant été un facteur fondamental dans la façon dont les examens de pays ont été menés, les experts ont été encouragés à accorder une attention particulière à cette question et à apporter les modifications qu'exigeaient les circonstances. UN وحيث إنه ثَبت أنَّ لتقسيم العمل تأثيراً حاسماً في كيفية إجراء الاستعراضات القُطرية، فقد شُجِّع الخبراء الحكوميون على الاهتمام الشديد بهذه المسألة وتعديل توزيع المهام الأولي حيثما تسوّغ الظروف ذلك.
    Les experts ont souhaité qu'elle soit reproduite pour d'autres produits de base importants pour les pays en développement. UN وأعرب الخبراء عن الرغبة في أن تتكرر هذه المبادرة بالنسبة لسلع أساسية أخرى تتسم بأهمية للبلدان النامية.
    Plusieurs experts ont jugé essentiel de disposer de procédures d'appel et de règlement des différends pour que la réglementation soit efficace. UN ورأى خبراء عديدون أن توافر إجراءات الطعن وعمليات تسوية المنازعات أساسية لغرض التنظيم الكفء.
    Les experts ont cependant souligné que la flexibilité n'était qu'un moyen de favoriser le développement. UN ومع ذلك، أكد الخبراء على أن المرونة وحدها ليست كافية لتحقيق التنمية بل أنها وسيلة لبلوغ غاية.
    C'est un échantillon de tout ce que les experts ont recueilli de l'explosion. Open Subtitles هذه عيّنة من كلّ ما جمعته وحدة مسرح الجريمة من الإنفجار
    Certains experts ont souligné la coopération internationale et les succès rencontrés dans la lutte contre le trafic transfrontalier d'armes à feu. UN وسلَّط بعض المُناظِرين الضوءَ على التعاون الدولي والإنجازات التي تحقَّقت في مكافحة الاتِّجار بالأسلحة النارية عبر الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد