ويكيبيديا

    "expropriation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نزع الملكية
        
    • المصادرة
        
    • مصادرة
        
    • بنزع الملكية
        
    • نزع ملكية
        
    • ونزع الملكية
        
    • لنزع الملكية
        
    • بمصادرة أصناف
        
    • للمصادرة
        
    • الاستملاك
        
    • الاستيلاء
        
    • بمصادرة الأراضي
        
    • نزع للملكية
        
    • نزع ملكيتها
        
    • بالمصادرة
        
    L'expropriation sans compensation adéquate occupe un rang élevé dans la liste des traitements préjudiciables dont la profession conserve le souvenir. UN ويحتل نزع الملكية بدون تعويض كاف مكانا هاما في وعي هذه الصناعة للمعاملة السلبية في الماضي.
    Toutefois, il peut se poser une question au regard du Pacte lorsqu'une confiscation ou une expropriation sont déterminées sur des bases discriminatoires en contravention avec l'article 26 du Pacte. UN ولكن، يمكن أن تنشأ قضية بموجب العهد إذا استندت المصادرة أو نزع الملكية الى أسس تمييزية تحظرها المادة ٢٦ من العهد.
    v) Protection légale des investisseurs contre l'expropriation et l'inconvertibilité de la monnaie. UN ' ٥ ' توفر حماية تشريعية للمستثمرين ضد المصادرة وعدم قابلية العملة للتحويل.
    Si un projet devient très rentable, l'impôt supplémentaire permet d'ajuster automatiquement à la hausse la part de l'Etat, réduisant ainsi la tentation pour celui-ci d'accroître ses recettes en augmentant les impôts ou en procédant à une expropriation partielle. UN وإذا أصبح مشروع ما مربحا جدا، تزيد ضريبة اﻷرباح اﻹضافية آليا من حصة الحكومة، مما يخفض من الضغط على حكومة ما باستخلاص قدر أكبر من اﻹيرادات عن طرق زيادات في الضرائب أو عملية مصادرة جزئية للملكية.
    Les autorités locales peuvent recourir à l'expropriation dans le cadre d'un plan de zonage. UN فللسلطات المحلية أن تقوم بنزع الملكية تنفيذاً لخطة بلدية مقررة لتقسيم اﻷراضي.
    Le Gouvernement vient d'adopter une loi visant à garantir la protection contre l'expropriation et le droit des investisseurs étrangers de transférer des fonds. UN إن الحكومة قد اعتمدت مؤخرا قانونا يرمي إلى ضمان الحماية من نزع الملكية وحق المستثمرين اﻷجانب في تحويل رؤوس أموالهم.
    L'expropriation peut également être motivée par d'autres raisons, notamment la construction d'un réseau d'adduction d'eau et de tout-à-l'égout et pour libérer des terrains à bâtir. UN كما يجوز نزع الملكية ﻷسباب أخرى، منها إقامة شبكات اﻹمداد بالمياه والصرف الصحي وتخصيص أراضي ﻹقامة المباني.
    Elle fixe les conditions de la mise en œuvre de l'expropriation pour cause d'utilité publique, en détermine la procédure et les modalités. UN ويضع شروط تنفيذ نزع الملكية للمنفعة العامة ويحدد الإجراءات والطرق.
    En vertu de cette loi, l'expropriation pour cause d'utilité publique: UN وبموجب هذا القانون، فإن نزع الملكية للمنفعة العامة:
    Elle a relevé que les parties souscrivaient toutes deux au principe selon lequel les règles interdisant l'expropriation valables en temps de paix continuaient de s'appliquer. UN ولاحظت اللجنة أن الطرفين يتفقان على مبدأ مواصلة تطبيق قواعد حظر نزع الملكية السارية وقت السلم.
    Bien que l'affaire relative à l'expropriation soit pendante, les auteurs considèrent qu'après plus d'une centaine d'années de litiges avec les propriétaires fonciers privés, il convient de considérer que les recours internes ont été épuisés ou sont inefficaces. UN وبرغم أن قضية نزع الملكية ما زالت منظورة فإن أصحاب البلاغ يرون أنه بعد انقضاء ما يزيد على ١٠٠ عام على النـزاع مع ملاك الأراضي الخاصة فينبغي أن تعتبر سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت أو لم تعد فعالة.
    Les expropriateurs ont tiré profit de ces réglementations déraisonnables imposées avant l'expropriation. UN وقد استفادت الجهة المصادرة لﻷراضي من القوانين غير المعقولة التي سبقت المصادرة.
    La loi sur l'expropriation offre une bonne protection aux propriétaires fonciers. UN وينص قانون المصادرة على قدر جيد من الحماية لمالكي الأراضي.
    Il existe dans bon nombre de pays développés des programmes nationaux de garantie des investissements couvrant les risques d'expropriation, de guerre et de non-rapatriement. UN وتوجد برامج وطنية لتأمين الاستثمار في الكثير من البلدان المتقدمة تؤمن من مخاطر المصادرة والحرب والإعادة إلى الوطن.
    Le blocus a été ensuite imposé en représailles à l'expropriation de biens, puis en vue d'instaurer un certain type de démocratie. UN ثم بعد ذلك رد الصاع صاعين على مصادرة الممتلكات، وبعد ذلك إرساء نمط بعينه من الديمقراطية.
    Any expropriation of occupied land for non-military purposes constitutes a violation of the fourth Geneva Convention. UN وتشكل أية مصادرة للأراضي المحتلة لأغراض غير عسكرية انتهاكاً لاتفاقية جنيف الرابعة.
    Ce principe doit également s'appliquer aux mesures de restitution qui font suite à une expropriation. UN ويجب أن ينطبق هذا المبدأ أيضاً على تدابير الاسترداد المتعلقة بنزع الملكية.
    La loi du 15 septembre 1992 prévoit une indemnisation financière en cas d'expropriation. UN وينص هذا القانون على تقديم تعويض مالي في حالة نزع ملكية العقار.
    Les allégations de travail forcé, de viol et autres violences sexuelles, d'extorsion et d'expropriation par les forces gouvernementales continuent d'affluer. UN ومازالت ترد تقارير واسعة الانتشار عن السخرة، والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، والابتزاز، ونزع الملكية التي تقوم بها قوات الحكومة.
    En outre, le Gouvernement koweïtien avait attendu jusqu'en 1992 pour prendre des mesures d'expropriation à des fins militaires. UN وبالإضافة إلى ذلك لم تتخذ حكومة الكويت خطوات لنزع الملكية عن الأراضي لأغراض عسكرية إلا في عام 1992.
    Relèvent typiquement de cette catégorie de pertes l'expropriation, l'enlèvement, le vol ou la destruction par les autorités iraquiennes de biens déterminés. UN والإجراءات النموذجية من هذا النوع تشمل قيام السلطات العراقية بمصادرة أصناف معينة من الممتلكات أو سرقتها أو تدميرها.
    Parmi ceux-ci figurent notamment les instruments relatifs à la sûreté des éléments d'actif et au droit des sociétés étrangères de rapatrier leurs capitaux, y compris les mesures de protection, les garanties et les règles régissant l'expropriation, l'indemnisation et le règlement des différends. UN والهام من بينها هو الصكوك المتصلة بسلامة اﻷصول وبحق الشركات اﻷجنبية في الخروج، بما في ذلك تدابير الحماية والضمانات والقواعد الناظمة للمصادرة والتعويض وتسوية المنازعات.
    Le règlement d'application de la loi sur l'expropriation à des fins d'utilité publique; UN إصدار اللائحة التنفيذية لقانون الاستملاك للمنفعة العامة؛
    Par exemple, selon le paragraphe 4 du rapport, le montant du paiement versé à titre d’indemnisation pour une expropriation est laissé à la seule discrétion du Commandant en chef des forces armées. UN على سبيل المثال، ووفقاً للفقرة ٤١ من التقرير، فإن المبلغ الذي يُدفع مقابل الاستيلاء على ملكية يحدد وفقاً لما يقرره القائد العام للقوات المسلحة فقط.
    Le Gouvernement israélien a ordonné l'expropriation de terres pour le prolonger vers l'est de Jérusalem de façon à englober la colonie de Ma'ale Adumim. UN وأصدرت حكومة إسرائيل أوامر بمصادرة الأراضي من أجل توسيع الحاجز المقام حول مدينة القدس لكي يشمل مستوطنة معاليه أدوميم.
    En effet, toute expropriation doit être précédée d'une enquête et suivie d'une juste indemnisation. UN وفي الواقع، يجب أن يكون أي نزع للملكية مسبوقاً بتحقيق ومتبوعاً بتعويض عادل.
    La Turquie invoquait le fait qu’en vertu de l’article 159 de la Constitution de la République turque de Chypre-Nord de 1985, le bien en question avait fait l’objet d’une expropriation, laquelle s’était produite avant l’acceptation de la compétence de la Cour par la Turquie, survenue en 1990. UN واستندت تركيا إلى حقيقة أن الممتلكات المشار إليها قد جرى نزع ملكيتها بموجب المادة ١٥٩ من دستور جمهورية شمال قبرص التركية لعام ١٩٨٥، وأن هذا وقع قبل قبول تركيا لاختصاص المحكمة في عام ١٩٩٠.
    Ce décret portait sur l'expropriation sans évoquer explicitement la question de l'expulsion des Allemands propriétaires de ces terres. UN ويتعلق هذا المرسوم بالمصادرة دون أن يشير صراحة إلى مسألة طرد الألمان مالكي الأراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد