Constatations présentées en application du paragraphe 3 de l'article 7 du Protocole facultatif | UN | الآراء التي أبديت بموجب الفقرة 3 من المادة 7 من البروتوكول الاختياري |
Le Comité note aussi que l'État partie envisage d'adhérer au Protocole facultatif à la Convention. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بتفكير الدولة الطرف في إمكانية انضمامها إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية. |
Il relève aussi avec préoccupation que le texte du Protocole facultatif est peu connu du public. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لتدني مستوى التوعية بالبروتوكول الاختياري في أوساط الجمهور عامة. |
Mesures adoptées pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif | UN | التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
Mesures adoptées pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif | UN | التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
Constatations au titre du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif | UN | آراء اللجنة بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري |
Il déclare donc ce grief irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناءً عليه، يُعتبر هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, ce grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناء عليه، فإن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, ce grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif car il n'a pas été suffisamment étayé. | UN | وبناء عليه، فإن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري كونه غير مدعوم بما يكفي من الأدلة. |
Vingt-trois États Membres ont signé le Protocole facultatif mais ne l'ont pas encore ratifié. | UN | ووقعت 23 دولة عضو في المجموع على البروتوكول الاختياري ولكنها لم تصدق عليه. |
Comité des droits de l'enfant − Protocole facultatif − Vente d'enfants | UN | البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية |
Le travail devant conduire à la ratification du Protocole facultatif à la Convention se poursuit également. | UN | ويُحرز التقدم أيضاً في الأعمال التحضيرية للتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بهذه الاتفاقية. |
Pacte international relatif aux droits civils et politiques − premier Protocole facultatif, art. 1 | UN | البروتوكول الاختياري الأول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المادة 1 |
Pacte international relatif aux droits civils et politiques − premier Protocole facultatif, art. 1 | UN | البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، المادة 1 |
Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels− Protocole facultatif | UN | البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Convention relative aux droits des personnes handicapées − Protocole facultatif, art. 1er et 6 | UN | البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، المادتان 1 و6 |
Constatations au titre du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif | UN | الآراء المعتمدة بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري |
Constatations au titre du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif | UN | الآراء المعتمدة بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري |
Constatations au titre du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif | UN | الآراء المعتمدة بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري |
Il déclare donc ce grief irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناءً عليه، يُعتبر هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Les questions de méthode et de procédure devaient donc occuper une place importante dans les principes directeurs d'un éventuel protocole facultatif. | UN | ورئي أن هناك حاجة واضحة إلى نوع ما من المبادئ التوجيهية اﻹجرائية أو المنهجية لمشروع بروتوكول اختياري محتمل. |
Le guide est un outil facultatif censé être pratique, utile et simple pour les Hautes Parties contractantes. | UN | وأضاف أن الدليل أداة اختيارية ينبغي أن يكون استعمالها عمليا وفعالا وسهلا بالنسبة للأطراف المتعاقدة السامية. |
Ce cadre pourrait être générique et, conformément à l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, revêtir un caractère facultatif. | UN | ويمكن أن يكون الإطار عاماً وأن يكون، تماشياً مع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، ذا طابع طوعي. |
Les solutions du règlement juridictionnel facultatif ou de la conciliation obligatoire ne sont pas satisfaisantes. | UN | فحلول التسوية القضائية الاختيارية أو التوفيق اﻹلزامي غير كافية. |
Le code devrait être facultatif à l'échelon national; il ne faudrait pas en imposer l'application. | UN | يجب أن تكون المدونة طوعية على المستوى الوطني؛ يجب أن لا يتم تنفيذها بشكل إلزامي |
La pratique du Comité en application du Pacte et du Protocole facultatif s'y rapportant ainsi que ses observations générales donnent une indication de son interprétation de l'article 4 du Pacte. | UN | وتشكل ممارسة اللجنة بموجب العهد والبروتوكولين الاختياريين الملحقين به وتعليقاتها العامة دلائل لتفسير المادة 4 من العهد. |
Le Comité craint toutefois que l'État partie n'ait pas suffisamment fait connaître le caractère facultatif des droits de scolarité, comme il l'avait recommandé dans ses observations finales précédentes. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ إجراءات كافية لتوضيح وتعميم الطابع الطوعي للرسوم المدرسية على النحو الموصى به في الملاحظات الختامية السابقة. |
Si la valeur des marchés des droits d'émission de carbone à titre facultatif était de 331 millions de dollars en 2006, la part de l'Afrique quant à elle était faible et la répartition des projets inéquitable. | UN | وفي حين بلغت قيمة أسواق الكربون الطوعية 331 مليون دولار في عام 2006، كان نصيب أفريقيا منخفضا وتوزيع المشاريع متفاوتا. |
Ce mémoire est facultatif devant les Magistrates'Court. | UN | ويكون هذا البيان طوعياً في المحاكم الجزئية. |
Pour que le droit à l'intégrité physique soit respecté, il faut que le dépistage ait un caractère facultatif et se fonde sur le consentement éclairé des intéressés. | UN | واحترام الحق في سلامة البدن يقتضي أن يكون الفحص طوعيا ويقوم على الموافقة المستندة إلى العلم. |
Cet élément met en avant le fait que ni les parents, ni les tuteurs, ni l'État ne doivent considérer l'accès à l'enseignement primaire comme facultatif. | UN | يهدف عنصر الإلزام إلى إبراز أنه لا يحق للآباء ولا للأوصياء ولا للدولة النظر إلى القرار المتعلق بإتاحة التعليم الابتدائي للطفل كما لو كان قراراً اختيارياً. |
D'accord. Règle numéro deux : rester dormir est facultatif! | Open Subtitles | حسناً، القاعدة الثانية، قضاء الليلة أمر إختياري. |
Sous certaines conditions, le Gouvernement vietnamien envisage aussi de signer le Protocole facultatif à la Convention. | UN | وفي سياق ما اشترطته الحكومة الفييتنامية نفسها من شروط، فإنها تنظر أيضا في أمر توقيع البروتوكول الإختياري للإتفاقية. |
Entendu. Règle numéro deux. Dormir ensemble est facultatif. | Open Subtitles | حسناً، القاعدة الثانية، قضاء الليلة أمراً إختيارياً |