ويكيبيديا

    "faits nouveaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التطورات
        
    • تطورات
        
    • الإجراءات المتخذة
        
    • المستجدات
        
    • والتطورات
        
    • وقائع جديدة
        
    • للتطورات
        
    • الإجراء المتخذ
        
    • التطوّرات
        
    • الوقائع الجديدة
        
    • مستجدات
        
    • يستجد
        
    • بتطورات
        
    • حقائق جديدة
        
    • تطوّرات
        
    faits nouveaux survenus depuis la quarante-cinquième session de la Commission UN التطورات ذات الصلة منذ الدورة الخامسة والأربعين للجنة
    Quelques exemples des faits nouveaux intervenus en matière de protection de l'enfance ces dernières années sont présentés ci-après. UN وترد أدناه بضعة أمثلة على التطورات التي حدثت في السنوات الأخيرة في مجال حماية حقوق الطفل.
    Ces faits nouveaux sont examinés dans la section IV ci-dessous. UN وترد مناقشة هذه التطورات في الفرع رابعاً أدناه.
    Si des faits nouveaux concernant cette question venaient à se produire, j'en ferais naturellement part à la Commission. UN وإذا حدثت أية تطورات أخرى في هذا الشأن، فإنني سأوجه بالطبع انتباه اللجنة إليها في حينه.
    Les principaux faits nouveaux depuis le rapport précédent du Directeur général sont les suivants : UN التطورات الرئيسية التي طرأت منذ التقرير السابق للمدير العام هي كما يلي:
    i) Suivi des faits nouveaux et analyse critique de certaines questions politiques spéciales eu égard aux procédures de règlement pacifique en Afrique; UN ' ١ ' رصد التطورات وإعداد تحليلات نقدية بشأن المسائل السياسية المحددة المتصلة بإجراءات التسويات السلمية في افريقيا؛
    i) Suivi des faits nouveaux et analyse critique de certaines questions politiques spéciales eu égard aux procédures de règlement pacifique en Afrique; UN ' ١ ' رصد التطورات وإعداد تحليلات نقدية بشأن المسائل السياسية المحددة المتصلة بإجراءات التسويات السلمية في افريقيا؛
    Je voudrais saisir cette occasion pour vous informer de certains faits nouveaux survenus depuis notre dernière réunion et qui ont trait à nos travaux. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷبلغكم ببعض التطورات اﻷخرى التي وقعت منذ اجتماعنا اﻷخير والتي لها علاقة وثيقة بعملنا.
    i) Suivi des faits nouveaux et analyses critiques de certaines questions politiques spéciales, eu égard aux procédures de règlement pacifique; UN ' ١ ' رصد التطورات وإعداد تحليلات نقدية بشأن المسائل السياسية المحددة المتصلة باجراءات التسويات السلمية؛
    i) Suivi des faits nouveaux et analyses critiques de certaines questions politiques spéciales, eu égard aux procédures de règlement pacifique; UN ' ١ ' رصد التطورات وإعداد تحليلات نقدية بشأن المسائل السياسية المحددة المتصلة باجراءات التسويات السلمية؛
    EXAMEN DES faits nouveaux INTERVENUS DANS DES DOMAINES DONT LA SOUS-COMMISSION S'EST DEJA OCCUPEE UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها
    Les faits nouveaux intervenus depuis le dernier rapport sont exposés ci-après. UN وترد أدناه التطورات التي جرت منذ تقديم آخر تقرير:
    EXAMEN DES faits nouveaux INTERVENUS DANS DES DOMAINES DONT LA SOUS-COMMISSION S'EST DEJA OCCUPEE UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها
    Ces faits nouveaux pourraient en réalité entraîner la reprise d'une course aux armements nucléaires, tant sur la terre que dans l'espace. UN ويمكن أن تفضي هذه التطورات بالفعل إلى إعادة إحياء سباق التسلح النووي على اﻷرض وفي الفضاء الخارجي على حد سواء.
    La Commission publie aussi une Statistical Newsletter pour diffuser des informations sur les faits nouveaux en matière de statistique dans la région. UN وهي تواصل أيضا إصدار نشرة إخبارية احصائية ترمي إلى تعميم المعلومات عن التطورات في مجال اﻹحصاء في المنطقة.
    EXAMEN DES faits nouveaux INTERVENUS DANS DES DOMAINES DONT LA SOUS-COMMISSION S'EST DEJA OCCUPEE OU POURRAIT S'OCCUPER UN استعراض الجديد مــن التطورات فـي الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تهتم بها أو التي قد تهمها
    Depuis la Conférence de 1995, des faits nouveaux se sont produits dont il convient de tenir compte durant la Conférence de 2000. UN ومنذ عام 1995، استجدت تطورات ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000، ألا وهي:
    Les États Membres seront ainsi informés des derniers faits nouveaux au niveau interinstitutions et seront davantage en mesure de formuler des directives correspondant aux besoins du moment. UN وهكذا تطلع الدول الأعضاء على آخر ما استجد من تطورات على صعيد الوكالات بما يمكِّنها بشكل أفضل من توفير التوجيه في حينه.
    faits nouveaux depuis l'Examen UN الإجراءات المتخذة بعد الاستعراض
    Depuis le dernier examen du régime des sanctions par le Conseil de sécurité, il s'est produit un certain nombre d'événements et de faits nouveaux sur lesquels je tiens à préciser le point de vue du Koweït. UN ولقد برزت منذ آخر مراجعة لنظام العقوبات قام بها مجلسكم بعض المستجدات والتطورات، أود أن أوضح موقف الكويت تجاهها:
    Analyse des tendances actuelles et des faits nouveaux concernant le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays UN تحليل للاتجاهات الراهنة والتطورات المستجدة المتعلقة بحق كل شخص في مغادرة أي بلد، بما فيها بلده، وفي العودة إلى البلد
    Rien n'empêche, par la suite, de rouvrir l'examen de l'affaire si des preuves convaincantes sur la base des faits nouveaux sont présentées ultérieurement. UN ولا شيء يمنع بعد ذلك من إعادة فتح باب النظر في القضية إذا قُدمت في وقت لاحق أدلة مقنعة تستند إلى وقائع جديدة.
    Le système liechtensteinois est donc continuellement adapté, en concertation avec les autres États de l'espace Dublin, aux faits nouveaux survenant au niveau international. UN ولذلك يتم بصورة مستمرة، وفقاً لذلك، تعديل هذا النظام بالتعاون مع دول أخرى أعضاء في اتفاقية دبلن وفقاً للتطورات الدولية.
    faits nouveaux depuis l'Examen UN الإجراء المتخذ بعد الاستعراض
    Tous ces faits nouveaux sont conformes aux objectifs de Vision 2016 qui vise à créer une nation humaine, juste et solidaire. UN وتتماشى جميع هذه التطوّرات مع أهداف الرؤية 2016 فيما يتعلّق ببناء أمّة قوامها الرحمة والعدل والرعاية.
    Tous ces faits nouveaux n'enlèvent rien à la nécessité de faire une réalité de l'équilibre délicat établi dans le cadre du TNP entre le désarmement et les engagements pris en matière de non-prolifération. UN وكل هذه الوقائع الجديدة لا تقلل من ضرورة جعل التوازن الحساس القائم في إطار معاهدة عدم الانتشار بين نزع السلاح والالتزامات المقطوعة في مجال عدم الانتشار حقيقة ملموسة.
    Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. UN وقد روعيت في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض وما طرأ من مستجدات خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Ce comité tiendra l'ONU informée des faits nouveaux en la matière par le biais de son bulletin et d'autres publications. UN إن هذه اللجنة سوف تحيط اﻷمم المتحدة علما بما يستجد في هذا المجال عن طريق نشرتها ومنشوراتها اﻷخرى.
    Ces derniers jours, nous avons également été informés de faits nouveaux importants concernant la zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. UN كما أُبلغنا في الأيام القليلة الماضية بتطورات هامة فيما يتعلق بالمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا.
    Il a avancé que les conclusions de l'arrêt condamnant son ancien conseil pour outrage constituaient des faits nouveaux justifiant son acquittement. UN وذكر أن النتائج التي تضمنها حكم إهانة المحكمة الصادر بحق محاميه السابق تشكل حقائق جديدة تبرر تبرئة ساحته.
    Nous avons constaté cette année plusieurs faits nouveaux positifs qui nous permettent d'être plus optimistes quant au succès des efforts de désarmement déployés à l'ONU et ailleurs. UN لقد شهد هذا العام تطوّرات إيجابية مختلفة، تجعلنا أكثر تفاؤلاً بشأن نجاح جهود نزع السلاح في الأمم المتحدة وخارجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد