ويكيبيديا

    "familiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنزلي
        
    • الأسرة
        
    • العائلي
        
    • الأسرية
        
    • الأسري
        
    • العائلية
        
    • العائلة
        
    • أسرية
        
    • عائلية
        
    • الأسر
        
    • للأسرة
        
    • عائلي
        
    • بالأسرة
        
    • الأُسرية
        
    • المنزلية
        
    Il réprime la violence familiale et le viol conjugal en ses articles 344 nouveau, 346 nouveau, 347 nouveau et 354 nouveau. UN وهو يعاقب على العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي في مواده 344 الجديدة، و346 الجديدة، و347 الجديدة، و354 الجديدة.
    Toujours en 2010, plusieurs séances de formation ont été organisées sur la violence familiale et l'emploi des femmes victimes de violence familiale. UN وفي عام 2010 أيضاً، نُظِمت عدة دورات تدريبية في مجال العنف المنزلي وإتاحة فرص العمل للنساء ضحايا العنف المنزلي.
    Des services de planification familiale et les soins anténatals y sont également fournis gratuitement. UN وتقدم خدمات تنظيم الأسرة والرعاية قبل الولادة مجاناً في هذه المرافق.
    Cette stratégie permet d'étendre la couverture et de répondre aux besoins en matière de planification familiale à l'échelon communautaire. UN وتساعد هذه الاستراتيجية على توسيع نطاق تنظيم الأسرة وتلبية الحاجة إلى مثل هذا التنظيم على مستوى القاعدة الشعبية.
    Mesures de renforcement des Centres d'aide externe des Refuges pour femmes et leurs enfants en situation de violence familiale et sexuelle UN عقد اجتماع لدعم مراكز الرعاية الخارجية في المآوي للنساء وأطفالهن، الذين يتعرضون للعنف العائلي والقائم على نوع الجنس
    Souplesse des horaires permettant de concilier vie professionnelle et vie familiale UN ترتيبات عمل مرنة لوحدات توازن بين الحياة الأسرية والعمل
    :: Recherches sur l'histoire familiale et recherche de parents; UN :: أبحاث التاريخ الأسري وتعقب الأسر لتحديد أماكن أفرادها؛
    Depuis 2006, la Police a affiné les procédures pour réagir plus rapidement et professionnellement aux cas de violence familiale qui lui sont signalés. UN وقد نقحت الشرطة منذ عام 2006 الإجراءات المتبعة للاستجابة لحالات العنف المنزلي المبلغ عنها بمزيد من السرعة والمهنية.
    En outre, les principes directeurs du Système de protection juridique de la famille contre la violence familiale ont été élaborés en 2006. UN وبالإضافة إلى ذلك وضعت المبادئ التوجيهية من خلال نظام الحماية القانونية للأسرة من العنف المنزلي في عام 2006.
    L'article 40 de cette loi érige en infraction pénale la violence familiale. UN وينص الباب 40 من القانون على جعل العنف المنزلي جريمة جنائية.
    Toutefois, le décret relatif à la violence familiale comportait des dispositions importantes pouvant être invoquées pour protéger les femmes. UN ومع ذلك، يتضمن المرسوم المتعلق بالعنف المنزلي أحكاماً مهمة يمكن استخدامها من أجل حماية المرأة.
    Ils cherchent à aider les femmes victimes de violence familiale. UN وتسعى المراكز إلى مساعدة النساء ضحايا العنف المنزلي.
    Le système intégré de gestion des services de planification familiale a été révisé en 2007 afin d'améliorer sa fiabilité. UN وقد جرى في عام 2007 تنقيح نظام المعلومات المتعلقة بإدارة برنامج تنظيم الأسرة من أجل تحسين الدقة.
    Diffusion d'une gamme complète de contraceptifs et de méthodes de planification familiale pour prévenir les grosses involontaires UN إتاحة مجموعة شاملة من وسائل منع الحمل وتنظيم الأسرة لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيه
    Les jeunes filles sont aussi moins susceptibles de participer aux discussions relatives à la planification familiale. UN كما أن هناك احتمالاً أقل أن تشارك الفتيات في المناقشات المتعلقة بتنظيم الأسرة.
    Une fois le mur terminé, la maison familiale sera isolée du reste du village. UN وعند الانتهاء من المشروع سيصبح بيت الأسرة معزولا عن بقية القرية.
    La récente modification de la loi en 2010 prévoit la protection des membres d'une famille contre la violence familiale; UN وينص التعديل الأخير الذي أدخل على القانون في عام 2010 على حماية أفراد الأسرة من العنف العائلي.
    Toutefois, les femmes sont toujours peu disposées à signaler les actes de violence familiale. UN إلا أن النساء ما زلن مترددات في الإبلاغ عن العنف العائلي.
    Une vie familiale dysfonctionnelle ou des familles éclatées nuisent au bien-être économique d'une nation. UN وأما الحياة الأسرية المضطربة أو الأسر المفككة، فتؤثر بالفعل على الرفاه الاقتصادي للدولة.
    Au Centre polyclinique de Beyrouth, il a lancé un projet pilote fondé sur le principe des équipes de santé familiale. UN وبادر إلى تنفيذ مشروع نموذجي في عيادة بيروت المتعددة التخصصات استنادا إلى نهج فريق الصحة الأسرية.
    Son plan national d'insertion familiale vise à réintégrer les enfants qui avaient été placés en institution dans leur famille d'origine. UN وترمي خطة الحكومة للإدماج الأسري إلى إعادة إدماج الأطفال الذين قضوا مدد احتجاز في مؤسسات إصلاحية في أسرهم الأصلية.
    Son montant est égal à douze fois le taux mensuel d'allocation familiale. UN وقيمة هذا التعويض تعادل اثني عشر ضعف قيمة اﻹعانة العائلية الشهرية.
    Son action vise à combattre la discrimination fondée sur le sexe et l'appartenance ethnique, ainsi que la violence familiale. UN ويتناول التدخلات ويطور الاستجابات في ما يتعلق بالتمييز الجنساني والعرقي فضلا عن إساءة المعاملة في نطاق العائلة.
    Les personnes handicapées sont parfois des travailleurs indépendants ou sont employées dans une entreprise familiale. UN وضعه الجديد. ويعمل المعوقون أحياناً لحسابهم الخاص أو في مشاريع تجارية أسرية.
    Joe Garolo, chef d'un cartel international à un barbecue familiale. Open Subtitles انه زعيم النقابة العالميه في حفلة شواء عائلية
    Merci, mais... je ne rejoins pas que la famille, je rejoins aussi l'entreprise familiale. Open Subtitles أنا لا أنخرط بعائلةٍ فحسب. إني أنظَم لعمل عائلة. عمل عائلي.
    Depuis quelques années, la requérante était traitée au service médical de la polyclinique familiale Demey. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، كانت الشاكية مريضة في عيادة ديمو للعناية بالأسرة.
    :: Rapporteur du Conseil de l'Europe sur la médiation familiale UN مقررة لمجلس أوروبا بشأن موضوع الوساطة الأُسرية
    Un autre type de programme consiste à jeter un pont entre les établissements préscolaires et la prise en charge familiale. UN وهناك نوع آخر من البرامج يحقق الربط بين الرعاية في مؤسسات التعليم قبل المدرسي والرعاية المنزلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد