ويكيبيديا

    "favorisant l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طريق تشجيع
        
    • التي تراعي
        
    • المراعية للاعتبارات
        
    • التي تشجع على
        
    • المستجيبة لاحتياجات
        
    • التي تُراعي فيها
        
    • تعزيز الخدمات الإرشادية والخاصة
        
    • يتصل بتشجيع
        
    • الأرضية المساعدة
        
    La priorité sera donnée aux modalités de règlement non contentieuses, par le recours à des solutions favorisant l'harmonie du groupe familial. UN وتفضَّل الحلول الودية لمشاكل الأسرة عن طريق تشجيع التآلف داخل المجموعة الأسرية.
    Ils devraient atténuer ces risques en favorisant l'adoption de politiques nationales saines qui aillent dans le sens de la responsabilisation et renforcent les capacités. UN وينبغي تخفيف هذه المخاطر عن طريق تشجيع السياسات الوطنية السليمة التي تنهض بعملية المساءلة وببناء القدرات.
    Ils devraient atténuer ces risques en favorisant l'adoption de politiques nationales saines qui aillent dans le sens de la responsabilisation et renforcent les capacités. UN وينبغي تخفيف هذه المخاطر عن طريق تشجيع السياسات الوطنية السليمة التي تنهض بعملية المساءلة وببناء القدرات.
    Durant cette période, le Fonds a aidé plus d'une trentaine de pays à établir des budgets favorisant l'égalité des sexes. UN وقدم الصندوق الدعم المتعلق بالميزنة التي تراعي المنظور الجنساني في أكثر من 30 بلدا على مدى السنوات الأربع الماضية.
    À la fin de 2000, 42 pays avaient pris des mesures pour établir des budgets favorisant l'égalité des sexes; ils étaient 33 de plus en 2006. UN وفي نهاية عام 2000، كان 42 بلـدا قد اتخـذت مبادرات للميزنة المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    Réduire l'importance des charges en favorisant l'utilisation de systèmes de réfrigération commerciale indirecte UN تقليل حجم الشحنة عن طريق تشجيع نظم التبريد التجاري غير المباشرة.
    Enfin, il s'efforce de susciter une nouvelle image de la femme dans la société, en luttant contre les préjugés qui subsistent dans ce domaine, en favorisant l'égalité des femmes ainsi que leur insertion sur le marché du travail et en luttant contre toutes les formes de discrimination dont celles-ci sont encore l'objet. UN وهي تعمل جاهدة على إيجاد صورة جديدة للمرأة في المجتمع عن طريق مكافحة اﻵراء المسبقة التي ما زالت موجودة في هذا المجال وعن طريق تشجيع مساواة المرأة وإدماجها في سوق العمل ومنع جميع أشكال التمييز ضدها.
    Par exemple, le FENU, agissant en partenariat avec le PNUD, a aidé le Lesotho, dans le cadre d'un projet de 2,4 millions de dollars, à acquérir une plus grande indépendance économique, notamment en favorisant l'entreprenariat local et la création d'emplois. UN وعلى سبيل المثال، فقد اشترك الصندوق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تقديم المساعدة إلى ليسوتو في مشروع قيمته ٢,٤ مليون دولار لتحقيق مزيد من الاستقلال الاقتصادي جزئيا عن طريق تشجيع أصحاب المشاريع المحليين وزيادة فرص العمل.
    On s'est accordé à reconnaître que le dépistage du trafic pouvait être amélioré en favorisant l'échange d'informations entre services nationaux de renseignements, aux niveaux régional et mondial. UN واتفق عموما على إمكانية تعزيز كفاءة عمليات تتبع الاتجار غير المشروع عن طريق تشجيع تبادل المعلومات على نحو مناسب وفي الوقت الملائم بين أجهزة المخابرات القطرية على أساس إقليمي وعالمي.
    Il peut également contribuer au développement social en favorisant l'entrepreneuriat social et l'écoentreprise ainsi que l'égalité des sexes. UN كما أنها تنطوي على إمكانية الإسهام في التنمية الاجتماعية عن طريق تشجيع مباشرة الأعمال الحرة الاجتماعية والبيئية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Le secteur privé peut jouer un rôle de premier plan en favorisant l'entrepreneuriat et l'accès au marché du secteur privé pour réduire l'endettement, créer des emplois et faciliter l'intégration économique. UN ويمكن للقطاع الخاص أن يؤدي دوراً هاماً بصورة خاصة، عن طريق تشجيع مشاريع القطاع الخاص والوصول إلى الأسواق، بغية التخفيف من حدة الفقر، وخلق الوظائف، وتيسير التكامل الاقتصادي.
    Les ANM pourront cependant être utiles à cet égard en favorisant l'examen de questions de sécurité par des pairs. Chapitre 5 - Options multilatérales pour les technologies UN إلا أنه قد تكون للنُهُج النووية المتعددة الأطراف منافعها، في هذا السياق عن طريق تشجيع استعراضات فرق النظراء للمسائل الأمنية.
    Les ANM pourront cependant être utiles à cet égard en favorisant l'examen de questions de sécurité par des pairs. Chapitre 5 - Options multilatérales pour les technologies UN إلا أنه قد تكون للنُهُج النووية المتعددة الأطراف منافعها، في هذا السياق عن طريق تشجيع استعراضات فرق النظراء للمسائل الأمنية.
    Dans la Déclaration, les pays se sont de nouveau engagés à promouvoir l'intégration sociale en favorisant l'instauration de sociétés sûres et justes, fondées sur la promotion de tous les droits de l'homme, et ont réaffirmé qu'il importait de promouvoir les objectifs que sont l'accès universel et équitable. UN وجدد الإعلان كذلك التزام البلدان بتعزيز التكامل الاجتماعي عن طريق تشجيع إنشاء مجتمعات آمنة وعادلة قائمة على أساس تعزيز جميع حقوق الإنسان، وأكد من جديد على أهمية تشجيع أهداف تساوي الفرص وشموليتها.
    L'État a un rôle essentiel à jouer à cet égard, en favorisant l'adoption de programmes d'études permettant à tous les élèves, quelle que soit leur filière, d'acquérir un minimum de connaissances scientifiques avant de quitter le secondaire. UN ويتعين على الحكومة أن تؤدي دورا رئيسيا في هذا المضمار، عن طريق تشجيع اعتماد مناهج دراسية تكفل حصول جميع الطلبة الذين أكملوا الدراسة الثانوية في أي مجال من المجالات على بعض المعارف العلمية على الأقل.
    Il est essentiel d'augmenter les revenus des hommes et des femmes en favorisant l'emploi, en améliorant les qualifications professionnelles et en développant l'esprit d'entreprise et le sens des affaires. UN وعلى ذلك فقد أصبح من المهم زيادة دخل المرأة وزيادة دخل الرجل عن طريق تشجيع العمالة وتطوير المؤهلات المهنية ومهارات العمل.
    :: Promotion de la budgétisation favorisant l'égalité des sexes en tant que mécanisme de responsabilisation UN :: تعزيز الميزنة التي تراعي الفوارق الجنسانية كآلية للمساءلة
    Les parlements doivent inciter les partis politiques à adopter des mesures favorisant l'égalité des sexes, comme suit : UN وينبغي أن تشجع البرلمانات الأحزاب السياسية على اعتماد التدابير التالية التي تراعي الفوارق بين الجنسين:
    Le soutien apporté aux réseaux de budgétisation favorisant l'égalité entre les sexes en Amérique latine, en Afrique orientale et en Asie du Sud contribue à renforcer la base de compétences dans ces régions. UN ويساهم الدعم المقدم لشبكات الميزنة المراعية للاعتبارات الجنسانية في أمريكا اللاتينية وشرق أفريقيا وجنوب آسيا في استدامة قاعدة المهارات الإقليمية.
    Ils comprirent que la dépression économique et la pauvreté contribuent aux conditions favorisant l'extrémisme politique et la guerre. UN ولقد استخلصو أن الكساد الاقتصادي والفقر يساعدان في نشأة الظروف التي تشجع على التطرف السياسي والحرب.
    Il est tout particulièrement important de prêter attention à la question de la parité, et une budgétisation favorisant l'égalité des sexes, dans laquelle les dépenses et les recettes sont réparties en fonction de leurs incidences différentes sur les femmes et les hommes, pourrait s'avérer un outil utile à cet égard. UN ومن الأدوات التي يمكن أن تفيد في هذا الصدد الميزنة المستجيبة لاحتياجات الجنسين التي تصنف النفقات والإيرادات حسب اختلاف آثارها على المرأة والرجل.
    87. Les gouvernements devraient mettre en œuvre des politiques et des programmes, y compris une budgétisation favorisant l'égalité entre les sexes, dans les régions où les populations minoritaires sont prédominantes et veiller à l'inclusion des minorités dans les budgets axés sur l'égalité entre les sexes et les programmes visant à l'autonomisation économique des femmes. UN 87- وينبغي أن تنفذ الحكومات سياسات وبرامج تشمل الميزنة التي تُراعي فيها المسائل الجنسانية في المناطق التي يكون أغلب سكانها من الأقليات، وأن تحرص على إدراج الأقليات في الميزانيات والبرامج الجنسانية المتعلقة بتمكين المرأة في المجال الاقتصادي.
    c) favorisant l'information, la sensibilisation et l'éducation en matière de changements climatiques; UN (ج) تعزيز الخدمات الإرشادية والخاصة بالتوعية والتثقيف ذات الصلة بتغير المناخ؛
    Les Volontaires des Nations Unies ont, en favorisant l'emploi et en développant les compétences parmi les jeunes, aidé à la formation de certains d'entre eux issus de milieux déshérités. UN 25 - وفيما يتصل بتشجيع العمالة وتعزيز المهارات بين الشباب، دعم برنامج متطوعي الأمم المتحدة تدريب الشباب المحرومين.
    6. Demande également aux États membres de veiller à la sécurité et à la bonne conduite morale des enfants salariés en leur interdisant tous les métiers dangereux et en favorisant l'accès de ces enfants à la sécurité sociale; UN 6 - يطلب أيضا من الدول الأعضاء، حفاظا على سلامة الأطفال العاملين بأجر، منعهم من العمل في أي نوع من الحرف الخطرة وتوفير الأرضية المساعدة لتمتعهم بمزايا التأمين الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد