On enregistre aussi des taux élevés de violence contre les femmes en Amérique centrale. | UN | وتعاني النساء في أمريكا الوسطى أيضا من معدلات مرتفعة من العنف. |
Le taux de mortalité des femmes en âge de procréer a chuté de 129,9 pour 100 000 femmes en 2000 à 102 pour 100 000 femmes en 2008. | UN | وفي عام 2000 انخفض معدل وفيات النساء في سن الإنجاب من 129.9 ليصل إلى 102 لكل 000 100 امرأة في عام 2008. |
La Commission multisectorielle de développement de la femme rurale visant à promouvoir la citoyenneté des femmes en milieu rural au moyen de projets spécifiques. | UN | :: لجنة متعددة القطاعات للنهوض بالمرأة الريفية ترمي إلى تعزيز مواطنة النساء في المناطق الريفية انطلاقا من مشاريع معينة. |
Environ 71 000 femmes en 2004 et 77 000 en 2008 ont bénéficié d'un dépistage du cancer du col de l'utérus. | UN | وقد استفادت قرابة 000 71 امرأة في عام 2004 و 000 77 في عام 2008 من كشف سرطان عنق الرحم. |
Objectif 3 : l'organisation fait partie du mouvement des femmes en Inde. | UN | الهدف 3: تعد المنظمة جزءاً من الحركة النسائية في الهند. |
La Conférence du Caire a accordé une nouvelle importance aux droits de l'individu, et en particulier des femmes, en matière de procréation et de santé génésique et sexuelle. | UN | وقد ركز مؤتمر القاهرة تركيزا جديدا على الصحة اﻹنجابية والصحة الجنسية والحقوق اﻹنجابية، خاصة للنساء، بإتاحة خيارات أكبر للنساء في مجال تنظيم حجم أسرهن. |
On note également que ces campagnes de vaccination touchent les femmes en âge de procréer. | UN | ومن الملاحظ أيضا أن حملات التطعيم هذه تمس النساء في سن الإنجاب. |
Peut-être qu'une certaine incitation, notamment financière, doit être envisagée afin de les amener à inscrire les femmes en tête de liste. | UN | وربما يتعين تقديم بعض أشكال الحوافز، مثل الحوافز الضريبية، من أجل وضع النساء في ترتيب أعلى على القوائم. |
La création d'une coopérative agricole par les femmes en Adiyaman a été une mesure très importante prise par ÇATOM. | UN | وكخطوة هامة للغاية إتُخذت من جانب المراكز المجتمعية المتعددة الأغراض أسَّست النساء في أدييامان جمعية تعاونية للمزارعات. |
Femmes solidaires rédige, à partir de témoignages, un livre dénonçant la pauvreté des femmes en France. | UN | وأصدرت منظمة النساء المتضامنات كتابا يستند إلى إفادات لمناهضة فقر النساء في فرنسا. |
La proportion de femmes en âge de procréer et enceintes est de 10,5 %. | UN | وتصل نسبة النساء في سن الإنجاب والحوامل إلى 10.5 في المائة. |
La DGSN a entrepris de profondes réformes afin d'intégrer un plus grand nombre de femmes en son sein. | UN | اضطلعت الإدارة العامة للأمن الوطني بإصلاحات بعيدة المدى بغية ادماج عدد أكبر من النساء في دوائرها. |
En Afrique sub-saharienne, les femmes en âge de procréer ont 1 chance sur 13 de mourir de causes liées à la grossesse. | UN | فاحتمال وفاة امرأة في افرقيا جنوب الصحراء الكبرى ﻷسباب تتصل بالحمل عبر حياتها الانجابية هو ١ من ١٣. |
Participation : 250 femmes en 2009 et 400 en 2010 | UN | حضرته 250 امرأة في عام 2009 و 400 في عام 2010. |
Par obstétricien, le nombre de femmes en âge de procréer a diminué, de 966 en 1993 à 666 en 2008. | UN | وانخفض عدد النساء في سن الإنجاب مقابل كل اختصاصي توليد من 966 امرأة في عام 1993 إلى 666 في عام 2008. |
Nombre de membres d'associations de femmes en 2007 | UN | العضوية في المجموعات النسائية في عام 2007 |
La valeur de l'indice du taux d'emploi pour les femmes en Bulgarie n'est qu'à 0,4 points de pourcentage au-dessous de la moyenne européenne. | UN | وقيمة مؤشر معدل التوظيف للنساء في بلغاريا أقل من المتوسط للاتحاد الأوروبي بنسبة 0.4 في المائة فقط. |
2. Promouvoir l'organisation de la cinquième Conférence mondiale sur les femmes en 2015 | UN | 2 - تشجيع عقد مؤتمر عالمي خامس معني بالمرأة في عام 2015. |
Au sein de son gouvernement, le Togo est passé de 4 femmes en septembre 2008 à 7 femmes en mai 2010 ; | UN | أصبحت حكومة توغو تضم سبع نساء في أيار/مايو 2010 بعد أن كانت في أيلول/سبتمبر 2008 تضم أربع نساء؛ |
Tiye International estime que l'accès à ces soins s'inscrit parmi les droits fondamentaux des femmes en situation irrégulière. | UN | وترى منظمة طيّ الدولية أن حصول النساء اللاتي لا يحملن وثائق على هذه الرعاية حق من حقوق الإنسان. |
Le taux de mortalité en 1998 était de 3,2 pour 100 000 femmes, contre 3,4 pour 100 000 femmes en 1996. | UN | وفي عام 1998 بلغ معدل الوفيات، 3.2 لكل 000 100 من الإناث، مقابل 3.4 لكل 000 100 من الإناث في عام 1996. |
Les femmes en âge de procréer et les enfants de moins de 15 ans représentaient environ 60 % de la population. | UN | وتشكل النساء اللائي في سن الإنجــــاب والأطفـــال دون سن الخامسة عشرة حوالي 60 في المائــــة من السكان. |
FOKUS rassemble plus de 70 organisations de femmes en Norvège et possède un grand nombre d'organisations partenaires dans le Sud. | UN | ويتألف المحفل من أكثر من 70 منظمة نسائية في النرويج، ولدية عدد كبير من المنظمات الشريكة في الجنوب. |
Les femmes en l'an 2000 : égalité entre les sexes, | UN | المرأة عام 2000: المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام |
Toutefois, certaines catégories d'emplois prohibés, en particulier celles qui demandent un gros effort physique, s'appliquent aux femmes en général. | UN | غير أن بعض الوظائف التي تتطلب بصفة خاصة جهدا جسديا كبيرا تنطبق على كل النساء بصفة عامة. |
À Gaza, 722 femmes ont été grièvement blessées et ont dû subir un traitement médical, de même que 108 femmes en Cisjordanie. | UN | وفي غزة، أبلغ عن إصابة ٧٢٢ امرأة بجروح خطيرة وكان لا بد من توفير العلاج الطبي لهن، وكذلك اﻷمر بالنسبة ﻟ ١٠٨ إمرأة في الضفة الغربية. |
Pourcentage de femmes en âge de procréer qui utilisent une méthode de contraception ou dont le partenaire utilise une méthode de contraception | UN | النسبة المئوية للنساء اللاتي في سن الحمل ويستخدمن وسائل منع الحمل أو اللاتي يستخدم شركاؤهن وسائل منع الحمل |
Le Comité s'est également penché sur la discrimination structurelle à l'égard des femmes en ce qui concerne les meurtres sexistes. | UN | وتصدت اللجنة أيضاً للتمييز الهيكلي الممارس ضد النساء فيما يتعلق بعمليات القتل على أساس نوع الجنس. |