Nous tenons à la liberté d'accès aux Lieux saints pour les fidèles de toutes les religions abrahamiques. | UN | إننا نتمسك بضرورة تحقيق حرية الوصول إلى اﻷراضي المقدسة لجميع المؤمنين مــن جميع ديانات ابراهيم. |
Laurent Nkunda et les militaires qui lui sont fidèles continuent de recruter des enfants. | UN | ولا يزال لوران نكوندا والقوات الموالية له يجندون الأطفال ويعيدون تجنيدهم. |
On a estimé que, pendant le Ramadan, 10 fois moins de fidèles avaient assisté à ces prières à l'intérieur des lieux saints. | UN | وقدر عدد المصلين بما يقل ١٠ مرات عن العدد الذين يقيمون صلاة الجمعة في رقعة الجامع خلال شهر رمضان. |
La rébellion avait redoublé d’intensité lorsque plusieurs officiers fidèles à Ntaganda avaient de nouveau déserté pour le rejoindre dans le Masisi. | UN | وتصاعدت حركة التمرد عندما انشقّ عدد من الضباط الموالين للجنرال نتاغاندا مرة أخرى وانضموا إليه في ماسيسي. |
Nous sommes très fiers de cette histoire au Ghana et nous nous sommes efforcés au fil des ans de rester fidèles à cette tradition. | UN | ونحن في غانا نعتـز اعتزازا شديدا بهذا التاريخ كما سعينا جاهدين على مــر الأعوام لنبقى مخلصين وأوفيـاء لهذا التقليد. |
Les fidèles de l'islam n'ont aucune difficulté conceptuelle à aborder les questions de régulation des naissances dans la perspective des ressources disponibles. | UN | ولا يجد أتباع اﻹسلام صعوبة مفاهيمية في تناول المسائل التي تنظم السكان في ضوء الموارد المتاحة. |
Selon des agents chargés de la sécurité dans les provinces, des groupes fidèles à certains commandants libérés auraient repris les armes contre le Gouvernement afghan. | UN | وذكر بعض ضباط الأمن في الولايات أن جماعات موالية للقادة الذين أطلِق سراحهم عادت إلى القتال الفعلي ضد الحكومة الأفغانية. |
Elle avait pour but de permettre aux fidèles de savoir lire, comprendre et louer le Seigneur dans leurs langues. | UN | وقد كان يستهدف تمكين المؤمنين من الإلمام بالقراءة، إلى جانب تفهّم ومدْح الرب بلغاتهم الأصلية. |
Il devrait attirer les fidèles comme des mouches à miel. | Open Subtitles | ينبغي ان يجذب المؤمنين, مثل الذباب على العسل. |
Pour les athées, il est difficile de comprendre les fidèles. | Open Subtitles | من الصعب على غير المتدينين أن يفهموا المؤمنين. |
Des groupes armés fidèles au cheikh Sadeq al-Ahmar contrôlaient les quartiers d'Hasaba et de Safwan. | UN | وسيطرت الجماعات المسلحة الموالية للشيخ صادق الأحمر على أحياء الحصبة وصفوان. |
Elle a néanmoins estimé que les forces fidèles au Gouvernement étaient vraisemblablement responsables de nombreux décès. | UN | بيد أنها ترى أن القوات الموالية للحكومة مسؤولة، على الأرجح، عن الكثير من حالات الوفاة. |
Alors que la crise prenait une dimension nationale, le retrait des soldats fidèles aux éléments dissidents a permis de reprendre le contrôle de la situation. | UN | ومع أن الأزمة بلغت مستوى قوميا، فقد تمت السيطرة على الموقف بانسحاب القوات الموالية للعناصر المنشقة من المدينة. |
Toutefois, le nombre de fidèles a considérablement baissé avant et pendant la période considérée. | UN | لكن عدد المصلين تراجع تراجعاً كبيراً قبل الفترة المشمولة بالتقرير وخلالها. |
Je suppose que tous ne chantent pas comme lui, vous avez donc dû intervenir entre Elisha Amsalem et... deux, trois fidèles. | Open Subtitles | أخمن بأن المصلين لا يغنون مثله ..إذاً كان عليك أن تتوسط بينه و اثننين أو ثلاث مصلين |
A Hébron, des fidèles musulmans ont été contraints par des soldats à nettoyer les rues et à déplacer des barrières. | UN | وفي الخليل، أجبر الجنود المصلين المسلمين على تنظيف الشوارع وإزالة الحواجز. |
Les Pike sont les pyromanes de la ville, mais ils sont aussi fidèles à Fish. | Open Subtitles | والحراب و أفضل مشعلي الحرائق في المدينة، و ولكنها أيضا الموالين السمك. |
C'est à ce prix que nous serons à même, fidèles aux idéaux qui nous animent, de répondre à tous les défis. | UN | وبهذه الطريقة سنكون مخلصين لمثلنا وقادرين على مواجهة جميع التحديات. |
Les fidèles de Hare Krishna seraient également victimes d'agressions physiques en pleine rue et de menaces et auraient des difficultés à obtenir une protection policière adéquate. | UN | ويقال أيضا إن أتباع هاري كريشنا تعرضوا لعنف جسدي في الشارع وإنهم يجدون صعوبة في الحصول على حماية كافية من الشرطة. |
La ville de Tripoli a été le théâtre d'affrontements armés sporadiques entre groupes rivaux, les uns fidèles au Gouvernement syrien, les autres à l'opposition syrienne. | UN | وشهدت طرابلس اشتباكات مسلحة متفرقة بين جماعات متنافسة موالية للحكومة السورية، من جهة، وللمعارضة السورية، من جهة أخرى. |
Nous devons rester fidèles aux idéaux de l'ONU. | UN | يجب علينا أن نظل أوفياء لمبادئ الأمم المتحدة. |
Je peux toujours compter sur vous, mes fidèles soldats ! | Open Subtitles | اعرف أنه يمكنني الاعتماد عليكم يا جنودي المخلصين |
En conséquence, l’ancien chef militaire de la PARECO, le colonel Hassan Mugabo Baguma, et les officiers qui lui demeurent fidèles sont de plus en plus isolés. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح العقيد حسن موغابو باغوما، الرئيس العسكري السابق للائتلاف، والضباط الذين لا يزالون موالين له، معزولين على نحو متزايد. |
30. Ces églises célèbrent le culte dans la langue de la majorité de leurs fidèles. | UN | ٣٠ - ويتم أداء الشعائر في جميع هذه الكنائس بلغة غالبية أتباعها. |
Dans la mesure où ce régime juridique les y autorisait, ils pouvaient rester fidèles à leurs propres convictions philosophiques. | UN | ويمكنها أن تبقى وفية لمعتقداتها الفلسفية الخاصة بها بقدر ما يسمح به هذا النظام القانوني. |
Quand son cerveau sera une machine à tuer, mes chercheurs fidèles s'occuperont de son corps. | Open Subtitles | عندما يتحول دماغه إلى آلة للقتل سيعمل علمائى المخلصون على جسمه |
J'ai besoin de toi pour que mes fidèles rebelles restent libres. | Open Subtitles | لذا أريدك أن تتأكد ثواري الأوفياء يبقون خارج السجن |
Il n'est pas fait de propagande athée sur les lieux de culte, ni parmi les fidèles. | UN | ولا يجرى أي نشاط إلحادي في أماكن العبادة ولا في أوساط المتعبدين. |