"fidèles" - Translation from French to Arabic

    • المؤمنين
        
    • الموالية
        
    • المصلين
        
    • الموالين
        
    • مخلصين
        
    • أتباع
        
    • موالية
        
    • أوفياء
        
    • المخلصين
        
    • موالين
        
    • أتباعها
        
    • وفية
        
    • المخلصون
        
    • الأوفياء
        
    • المتعبدين
        
    Nous tenons à la liberté d'accès aux Lieux saints pour les fidèles de toutes les religions abrahamiques. UN إننا نتمسك بضرورة تحقيق حرية الوصول إلى اﻷراضي المقدسة لجميع المؤمنين مــن جميع ديانات ابراهيم.
    Laurent Nkunda et les militaires qui lui sont fidèles continuent de recruter des enfants. UN ولا يزال لوران نكوندا والقوات الموالية له يجندون الأطفال ويعيدون تجنيدهم.
    On a estimé que, pendant le Ramadan, 10 fois moins de fidèles avaient assisté à ces prières à l'intérieur des lieux saints. UN وقدر عدد المصلين بما يقل ١٠ مرات عن العدد الذين يقيمون صلاة الجمعة في رقعة الجامع خلال شهر رمضان.
    La rébellion avait redoublé d’intensité lorsque plusieurs officiers fidèles à Ntaganda avaient de nouveau déserté pour le rejoindre dans le Masisi. UN وتصاعدت حركة التمرد عندما انشقّ عدد من الضباط الموالين للجنرال نتاغاندا مرة أخرى وانضموا إليه في ماسيسي.
    Nous sommes très fiers de cette histoire au Ghana et nous nous sommes efforcés au fil des ans de rester fidèles à cette tradition. UN ونحن في غانا نعتـز اعتزازا شديدا بهذا التاريخ كما سعينا جاهدين على مــر الأعوام لنبقى مخلصين وأوفيـاء لهذا التقليد.
    Les fidèles de l'islam n'ont aucune difficulté conceptuelle à aborder les questions de régulation des naissances dans la perspective des ressources disponibles. UN ولا يجد أتباع اﻹسلام صعوبة مفاهيمية في تناول المسائل التي تنظم السكان في ضوء الموارد المتاحة.
    Selon des agents chargés de la sécurité dans les provinces, des groupes fidèles à certains commandants libérés auraient repris les armes contre le Gouvernement afghan. UN وذكر بعض ضباط الأمن في الولايات أن جماعات موالية للقادة الذين أطلِق سراحهم عادت إلى القتال الفعلي ضد الحكومة الأفغانية.
    Elle avait pour but de permettre aux fidèles de savoir lire, comprendre et louer le Seigneur dans leurs langues. UN وقد كان يستهدف تمكين المؤمنين من الإلمام بالقراءة، إلى جانب تفهّم ومدْح الرب بلغاتهم الأصلية.
    Il devrait attirer les fidèles comme des mouches à miel. Open Subtitles ينبغي ان يجذب المؤمنين, مثل الذباب على العسل.
    Pour les athées, il est difficile de comprendre les fidèles. Open Subtitles من الصعب على غير المتدينين أن يفهموا المؤمنين.
    Des groupes armés fidèles au cheikh Sadeq al-Ahmar contrôlaient les quartiers d'Hasaba et de Safwan. UN وسيطرت الجماعات المسلحة الموالية للشيخ صادق الأحمر على أحياء الحصبة وصفوان.
    Elle a néanmoins estimé que les forces fidèles au Gouvernement étaient vraisemblablement responsables de nombreux décès. UN بيد أنها ترى أن القوات الموالية للحكومة مسؤولة، على الأرجح، عن الكثير من حالات الوفاة.
    Alors que la crise prenait une dimension nationale, le retrait des soldats fidèles aux éléments dissidents a permis de reprendre le contrôle de la situation. UN ومع أن الأزمة بلغت مستوى قوميا، فقد تمت السيطرة على الموقف بانسحاب القوات الموالية للعناصر المنشقة من المدينة.
    Toutefois, le nombre de fidèles a considérablement baissé avant et pendant la période considérée. UN لكن عدد المصلين تراجع تراجعاً كبيراً قبل الفترة المشمولة بالتقرير وخلالها.
    Je suppose que tous ne chantent pas comme lui, vous avez donc dû intervenir entre Elisha Amsalem et... deux, trois fidèles. Open Subtitles أخمن بأن المصلين لا يغنون مثله ..إذاً كان عليك أن تتوسط بينه و اثننين أو ثلاث مصلين
    A Hébron, des fidèles musulmans ont été contraints par des soldats à nettoyer les rues et à déplacer des barrières. UN وفي الخليل، أجبر الجنود المصلين المسلمين على تنظيف الشوارع وإزالة الحواجز.
    Les Pike sont les pyromanes de la ville, mais ils sont aussi fidèles à Fish. Open Subtitles والحراب و أفضل مشعلي الحرائق في المدينة، و ولكنها أيضا الموالين السمك.
    C'est à ce prix que nous serons à même, fidèles aux idéaux qui nous animent, de répondre à tous les défis. UN وبهذه الطريقة سنكون مخلصين لمثلنا وقادرين على مواجهة جميع التحديات.
    Les fidèles de Hare Krishna seraient également victimes d'agressions physiques en pleine rue et de menaces et auraient des difficultés à obtenir une protection policière adéquate. UN ويقال أيضا إن أتباع هاري كريشنا تعرضوا لعنف جسدي في الشارع وإنهم يجدون صعوبة في الحصول على حماية كافية من الشرطة.
    La ville de Tripoli a été le théâtre d'affrontements armés sporadiques entre groupes rivaux, les uns fidèles au Gouvernement syrien, les autres à l'opposition syrienne. UN وشهدت طرابلس اشتباكات مسلحة متفرقة بين جماعات متنافسة موالية للحكومة السورية، من جهة، وللمعارضة السورية، من جهة أخرى.
    Nous devons rester fidèles aux idéaux de l'ONU. UN يجب علينا أن نظل أوفياء لمبادئ الأمم المتحدة.
    Je peux toujours compter sur vous, mes fidèles soldats ! Open Subtitles اعرف أنه يمكنني الاعتماد عليكم يا جنودي المخلصين
    En conséquence, l’ancien chef militaire de la PARECO, le colonel Hassan Mugabo Baguma, et les officiers qui lui demeurent fidèles sont de plus en plus isolés. UN ونتيجة لذلك، أصبح العقيد حسن موغابو باغوما، الرئيس العسكري السابق للائتلاف، والضباط الذين لا يزالون موالين له، معزولين على نحو متزايد.
    30. Ces églises célèbrent le culte dans la langue de la majorité de leurs fidèles. UN ٣٠ - ويتم أداء الشعائر في جميع هذه الكنائس بلغة غالبية أتباعها.
    Dans la mesure où ce régime juridique les y autorisait, ils pouvaient rester fidèles à leurs propres convictions philosophiques. UN ويمكنها أن تبقى وفية لمعتقداتها الفلسفية الخاصة بها بقدر ما يسمح به هذا النظام القانوني.
    Quand son cerveau sera une machine à tuer, mes chercheurs fidèles s'occuperont de son corps. Open Subtitles عندما يتحول دماغه إلى آلة للقتل سيعمل علمائى المخلصون على جسمه
    J'ai besoin de toi pour que mes fidèles rebelles restent libres. Open Subtitles لذا أريدك أن تتأكد ثواري الأوفياء يبقون خارج السجن
    Il n'est pas fait de propagande athée sur les lieux de culte, ni parmi les fidèles. UN ولا يجرى أي نشاط إلحادي في أماكن العبادة ولا في أوساط المتعبدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more