ويكيبيديا

    "figurant dans les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواردة في المبادئ
        
    • الواردة في هذه
        
    • والواردة في
        
    • المبينة في المبادئ
        
    • التي تتضمنها
        
    • المشمولة في
        
    • الواردة في تلك
        
    • نحو ما ورد في المبادئ
        
    • الواردة في موارد استعراض قوائم
        
    • المبيّنة في المبادئ
        
    • الواردة في برامج
        
    • هذه المبالغ والتصنيفات
        
    • المستنسخة في المرفقات
        
    • الوارد في المبادئ
        
    • الواردة في التعليقات
        
    DÉFINITION DES ACTIVITÉS figurant dans les LIGNES DIRECTRICES INTÉRIMAIRES SUR LE FINANCEMENET DES PROJETS DE DÉMONSTRATION SUR LA DESTRUCTION DES SAO UN تعريفـــات الأنشطة الواردة في المبادئ التوجيهيـــة المؤقتـــــة
    C'est ainsi par exemple que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité des droits de l'enfant ont recommandé à tel ou tel État partie de donner effet aux dispositions figurant dans les Principes directeurs. UN وبوجه خاص، فقد أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل بأن تنفذ دول معينة أطراف في الاتفاقيات ذات الصلة الأحكام الواردة في المبادئ التوجيهية.
    Il lui recommande à cet égard de tenir compte des recommandations pertinentes figurant dans les présentes observations finales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تراعي الدولة الطرف، في هذا الصدد، التوصيات ذات الصلة الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    3. Lors de l'élaboration du présent document, on a tenu compte des communications des Parties figurant dans les documents FCCC/SBSTA/1999/MISC.2 et FCCC/SBSTA/1999/MISC.2/Add.1. UN 3- وقد أُخذت في الاعتبار عند إعداد هذه الوثيقة المعلومات المقدمة من الأطراف والواردة في الوثيقتين FCCC/SBSTA/1999/MISC.2 و FCCC/SBSTA/1999/MISC.2/Add.1.
    Sept Parties ont utilisé les symboles de notation figurant dans les Lignes directrices du GIEC. UN واستخدمت سبعة أطراف الرموز الدالة المبينة في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Une autre présente une analyse sectorielle des activités prioritaires figurant dans les PANA. UN ويقدم بيان آخر تحليلاً قطاعياً للأنشطة ذات الأولوية التي تتضمنها برامج عمل التكيف الوطنية.
    Compilationsynthèse des informations supplémentaires figurant dans les quatrièmes communications nationales soumises UN تجميع وتوليف المعلومات التكميلية المشمولة في البلاغات الوطنية
    On a dit que le projet, en rejetant implicitement l'ordre du jour figurant dans les principes et objectifs convenus à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 du TNP, tendait également à saper le régime international de non-prolifération. UN ويحتج بأن مشروع القرار، برفضه ضمنا الخطة الواردة في المبادئ واﻷهداف المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض والتمديد عام ١٩٩٥، ينحو أيضا إلى تقويض نظام عدم الانتشار الدولي.
    Il a également constaté que les informations figurant dans les Lignes directrices 2006 du GIEC permettent aux Parties d'améliorer encore la qualité de leurs inventaires de GES. UN كما أقرت الهيئة الفرعية بأن المعلومات الواردة في المبادئ التوجيهية للهيئة الحكومية الدولية لعام 2006 تمكّن الأطراف من مواصلة تحسين نوعية قوائمها الخاصة بجرد غازات الدفيئة.
    Elle a également préparé un plan pour la mise au point de stratégies opérationnelles en y intégrant les divers éléments figurant dans les directives applicables. UN وأعدت اللجنة أيضا خطة لوضع الاسترايتجيات العملية اللازمة، وذلك بإدراج العناصر ذات الصلة الواردة في المبادئ التوجيهية المختلفة.
    Les principes pertinents figurant dans les directives précédemment adoptées par la Commission du désarmement sont également applicables, notamment : UN 18 - وتنطبق أيضا المبادئ الواردة في المبادئ التوجيهية التي تم إقرارها في هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح، وهي:
    C'est ainsi que le Comité des droits de l'enfant et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale ont continué de recommander, à tel ou tel État partie de donner effet, s'il y a lieu, aux dispositions figurant dans les Principes directeurs. UN وواصلت لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز العنصري خاصة التوصية في الحالات ذات الصلة بأن تضع الدول الأطراف في الاتفاقيات المعنية موضع التنفيذ الأحكام الواردة في المبادئ التوجيهية.
    Le Comité engage également l'État partie à donner la suite qu'il convient aux recommandations figurant dans les présentes observations finales. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على متابعة التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية متابعة كافية.
    Il recommande également à l'État partie de donner la suite qui convient aux recommandations figurant dans les présentes observations finales. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالمتابعة الوافية لتنفيذ التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    Bien qu'elles soient formulées différemment, le Comité a estimé que les dispositions visant le taux de conversion étaient compatibles avec la méthode qu'il avait recommandée pour l'établissement du barème actuel, et qu'il a utilisée pour les barèmes informatisés figurant dans les annexes IV à XV. UN ورغم أن الصياغة مختلفة، رأت اللجنة أن أحكام معدلات التحويل تتسق مع النهج العام الذي أوصت به للجدول الحالي والذي استخدمته عند إعداد الجداول المعدة آليا والواردة في المرفقات من الرابع إلى الخامس عشر.
    Néanmoins, il serait peut-être utile au sous-comité, qu'à l'avenir le secrétariat puisse réaliser une évaluation préliminaire de certaines des données et informations les plus techniques figurant dans les rapports annuels. UN غير أنها رأت أن الأمانة ستساعد اللجنة الفرعية، إذا تمكنت في المستقبل من إجراء تحليل مبدئي لبعض من البيانات والمعلومات التي يغلب عليها الطابع التقني والواردة في التقارير السنوية.
    25) L'État partie est invité à soumettre son document de base commun, conformément aux instructions figurant dans les directives harmonisées pour l'établissement des rapports à présenter au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (HRI/GEN.2/Rev.6). UN (25) والدولة الطرف مدعوة إلى تقديم وثيقتها الأساسية الموحدة، وفقاً للمتطلبات المبينة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (HRI/GEN.2/Rev.6).
    Toutefois, les formulaires de réclamation déposés par les requérants ainsi que les éléments figurant dans les dossiers confirment l'existence des pertes. UN غير أن استمارات المطالبات التي قدمها أصحاب المطالبات والأدلة التي تتضمنها ملفاتهم تؤكد وجود هذه الخسائر.
    Le budget des programmes serait soumis au Conseil pour approbation, tandis que le budget d'appui figurant dans les recommandations relatives aux programmes serait présenté uniquement pour information. UN وستكون الميزانية البرنامجية مرهونة بموافقة المجلس، أما ميزانية الدعم المشمولة في توصيات البرامج القطرية فستقدم لغرض العلم فقط.
    Les dépenses qu'entraînerait le changement de régime seront révisées car les chiffres figurant dans les budgets présentés semblent erronés. UN وسوف تستعرض تكاليف تحويل الموظفين لأن الأرقام الواردة في تلك الميزانيات تبدو غير دقيقة.
    Adoptées par le Comité à sa soixante et onzième session (30 juillet17 août 2007), compte tenu des directives relatives au document de base commun et aux documents se rapportant spécifiquement à un instrument, figurant dans les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre UN اعتمدتها اللجنة في دورتها الحادية والسبعين المعقودة في الفترة من 30 تموز/يوليه إلى 17 آب/أغسطس 2007، مع مراعاة المبادئ التوجيهية لتقديم وثيقة أساسية موحدة ووثائق خاصة بمعاهدات بعينها، على نحو ما ورد في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    Les informations figurant dans les éléments énumérés ciaprès seront gérées par le secrétariat de la Convention et communiquées aux équipes d'examen par voie électronique. UN وستتولى أمانة الاتفاقية إدارة المعلومات الواردة في موارد استعراض قوائم الجرد المدرجة هنا، وستقوم بإتاحة هذه المعلومات لأفرقة خبراء الاستعراض بالوسائل الإلكترونية.
    31. Le Comité invite l'État partie à soumettre son document de base en suivant les instructions relatives à l'établissement du document de base commun figurant dans les directives harmonisées pour l'établissement des rapports, approuvées par les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (HRI/GEN/2/Rev.5). UN 31- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم وثيقتها الأساسية وفقاً للشروط الخاصة بالوثيقة الأساسية المشتركة المبيّنة في المبادئ التوجيهية المنسقة لإعداد التقارير، على نحو ما أقرّته هيئات المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (الوثيقة HRI/GEN/2/Rev.5).
    La Déclaration du Millénaire a fait valoir le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la paix et du développement et a tenu compte des priorités figurant dans les programmes d'action et les textes adoptés à l'issue des derniers grandes conférences et sommets des Nations Unies, y compris la CIPD. UN وقد اعترف إعلان الألفية بالدور المركزي الذي تؤديه الأمم المتحدة بصدد السلام والتنمية، وتضمن الأولويات الواردة في برامج عمل ونتائج مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي عقدت مؤخرا، بما في ذلك المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    20. Les rubriques et les montants figurant dans les comptes doivent être complétés, si nécessaire, par des renseignements suffisants pour que leur sens soit clair. UN ٢٠ - وينبغي تكميل مبالغ البنود وتصنيفاتها بأي معلومات إضافية تلزم ﻹيضاح معنى هذه المبالغ والتصنيفات.
    Au paragraphe 2 de son rapport, le Bureau attire l'attention de l'Assemblée générale sur les dispositions figurant dans les annexes V, VI, VII et VIII du Règlement intérieur de l'Assemblée. UN في الفقرة ٢ من ذلك التقرير، يسترعي المكتب انتباه الجمعية العامة إلى اﻷحكام المستنسخة في المرفقات الخامس والسادس والسابع والثامن لنظامها الداخلي.
    Nous sommes convaincus que le programme de désarmement nucléaire figurant dans les " Principes et objectifs " adoptés en 1995 reste un moyen adéquat pour progresser. UN ونحن نعتقد أن جدول الأعمال الحالي لنزع السلاح النووي، على النحو الوارد في المبادئ والأهداف المتفق عليها في عام 1995، لا يزال وسيلة كافية لإحراز تقدم.
    Chaque organe conventionnel doit donc s'assurer que les orientations figurant dans les observations générales sont applicables aux États parties à l'instrument concerné. UN ولذلك، يجب أن تتأكد كل هيئة من هيئات المعاهدات من أن التوجيهات الواردة في التعليقات العامة تنطبق على الدول الأطراف فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد