Le document final adopté lors du Sommet mondial qui s'est tenu la semaine dernière représente, à de nombreux égards, un pas en avant. | UN | والوثيقة الختامية التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في الأسبوع المنصرم كانت من وجوه كثيرة خطوة إلى الأمام. |
Les voix des enfants, leurs soucis et aspirations font partie intégrante du document final adopté en 2002. | UN | وتشكل أصوات الأطفال وشواغلهم وطموحاتهم جزءا لا يتجزأ من الوثيقة الختامية التي اعتمدت في عام 2002. |
Le Cameroun souscrit pleinement au document final adopté à l'issue de ce sommet historique. | UN | تؤيد الكاميرون تمام التأييد الوثيقة الختامية المعتمدة في نهاية مؤتمر القمة التاريخي ذاك. |
Le plan d'action recommandé dans le document final adopté cette année par la Conférence d'examen [NPT/CONF.2010/50 (Vol. | UN | ويجب تنفيذ خطة العمل الموصى بها في الوثيقة الختامية المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي لهذا العام (NPT/CONF.2010/50 (Vol. |
De son côté, le Rapporteur spécial n'épargnera aucun effort afin que les recommandations contenues dans le document final adopté par la Conférence de Madrid puissent être mises en œuvre. | UN | ومن جهته، لن يألو المقرر الخاص جهداً من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر مدريد. |
Il appelle également son attention sur le document final adopté en 2009 à la Conférence d'examen de Durban. | UN | وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في مؤتمر استعراض نتائج ديربان المعقود في عام 2009. |
Le document final adopté à l'issue de cette session constitue une bonne base pour d'éventuelles actions visant à promouvoir plus efficacement les droits de la femme. | UN | وتشكل الوثيقة الختامية الصادرة في أعقاب هذه الدورة، قاعدة جيدة لاتخاذ إجراءات في المستقبل ترمي إلى تعزيز حقوق المرأة بقدر أكبر من الفاعلية. |
Les réponses des Bahamas figureront dans le rapport final adopté par le Conseil des droits de l'homme à sa dixième session: | UN | وسيدرج رد جزر البهاما على هذه التوصيات في التقرير الختامي الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته العاشرة: |
Certaines de leurs propositions figurent dans le document final adopté au Sommet mondial de la semaine dernière. | UN | ويرد بعض الاقتراحات المقدمة في الوثيقة الختامية التي اعتمدت خلال القمة العالمية المعقودة في الأسبوع الماضي. |
Nous appuyons également le document final adopté par consensus vendredi dernier. | UN | ونؤيد أيضا الوثيقة الختامية التي اعتمدت بتوافق الآراء يوم الجمعة المنصرم. |
Parmi les initiatives les plus récentes, l’Argentine a accueilli avec satisfaction le document final adopté par la Conférence ministérielle sur le terrorisme des pays du Groupe des Sept et de la Fédération de Russie ainsi que la Déclaration de Sharm-el-Sheik. | UN | والأرجنتين تخص بالترحيب من أقربها الوثيقة الختامية التي اعتمدت في المؤتمر الوزاري المعني بالإرهاب لبلدان مجموعة السبعة والاتحاد الروسي، وبيان شرم الشيخ. |
La mise en œuvre intégrale du document final, adopté par consensus, dont le contenu offre des perspectives prometteuses pour le combat contre ces fléaux, doit continuer à nous mobiliser. | UN | والوثيقة الختامية التي اعتمدت بتوافق الآراء توفر آفاقا واعدة لمكافحة هذه الآفات وينبغي أن نتحفز باستمرار لتنفيذها الكامل. |
À cet égard, nous notons que les chefs d'État et de gouvernement du Mouvement des pays non alignés ont, dans le document final adopté à Charm el-Cheikh cette année, exprimé leur entière confiance dans l'impartialité et le professionnalisme de l'AIEA. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ أن رؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز، قد أعربوا في الوثيقة الختامية المعتمدة في شرم الشيخ هذا العام، عن ثقتهم الكاملة في حياد الوكالة ومهنيتها. |
Nous réitérons notre position de principe sur le désarmement et la non-prolifération, telle que reflétée dans le document final adopté au quatorzième Sommet du Mouvement des pays non alignés, tenu à La Havane en 2006. | UN | ونحن نؤكد من جديد موقفنا المبدئي من نزع السلاح وعدم الانتشار الذي عكسته الوثيقة الختامية المعتمدة في مؤتمر القمة الرابع عشر لحركة عدم الانحياز، الذي انعقد في هافانا عام 2006. |
C'est là une des mesures essentielles préconisées dans le Document final adopté à l'issue de la Conférence d'examen du TNP de 2010. | UN | وهذا من بين التدابير الأساسية الموصى بها في الوثيقة الختامية المعتمدة في ختام مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010. |
C'est pourquoi, suivant l'appel exprimé dans le Document final adopté à l'issue de la Conférence d'examen du TNP de 2010, la Conférence du désarmement doit ouvrir immédiatement des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | لذلك، وتبعاً للنداء الموجَّه في الوثيقة الختامية المعتمدة على إثر مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ فوراً مفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Le document final adopté par la Conférence des droits de l'homme examinait ces droits dans le contexte des relations familiales et soulignait le rôle positif que peut jouer la famille dans les domaines de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | إن الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر حقوق اﻹنسان تناولت حقوق اﻹنسان الفرد في سياق العلاقات اﻷسرية، وأكدت على الدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تلعبه اﻷسر في تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان. |
Nous invitons les États Membres à mettre en oeuvre intégralement les engagements convenus dans l'Acte final adopté par la Conférence mondiale du commerce qui accorde aux pays en développement un traitement spécial et différentiel. | UN | ونطلب إلى الدول اﻷعضاء التنفيذ الكامل للالتزامات المتفق عليها في الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر التجارة العالمي والتي تمنح المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية. |
Ceci a débouché récemment sur les trois grandes résolutions adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies à sa soixante-quatrième session sous les numéros 53, 57 et 59, ainsi que sur le document final adopté lors de la récente Conférence d'examen du TNP; | UN | وهو ما تجلى مؤخراً في اعتماد الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة ثلاثة قرارات رئيسية، هي القرارات 53 و57 و59، وكذلك في الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الأخير؛ |
Ce rapport, avec le document final adopté à l'issue de la récente Réunion plénière de haut niveau, sera d'une grande utilité à nos délibérations. | UN | وسنستفيد في مداولاتنا كثيرا من التقرير، وكذلك من الوثيقة الختامية التي اعتُمدت لدى ختام الاجتماع العام الرفيع المستوى مؤخرا. |
Conformément au souhait émis par le Rapporteur spécial, de nombreux participants ont contribué à assurer la diffusion du document final adopté par la Conférence, soit par le biais de leur site Web, soit par le biais d'une publication. | UN | وعملا بالرغبة التي أعرب عنها المقرر الخاص، ساهم العديد من المشاركين في تأمين نشر الوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر، سواء عن طريق مواقعهم الإلكترونية أو بإصدارها في منشورات. |
Les réponses de la Jamahiriya arabe libyenne à ces recommandations figureront dans le rapport final adopté par le Conseil à sa seizième session. | UN | وستُدرَج ردود الجماهيرية العربية الليبية على هذه التوصيات في التقرير الختامي الذي سيعتمده المجلس في دورته السادسة عشرة: |
Les unes et les autres figureront dans le rapport final adopté par le Conseil. | UN | وستُدرَج كلتا الفئتين من التوصيات في تقرير النتائج الذي يعتمده المجلس. |
Communiqué final adopté à la Réunion annuelle de coordination des ministres des affaires étrangères des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique | UN | البيان الختامي الصادر عن الاجتماع التنسيقي السنوي لوزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي |
Le communiqué final adopté par la Conférence ministérielle des non-alignés à New Delhi a souligné l'obstination d'Israël à poursuivre sa politique d'implantation et d'expansion des colonies juives dans les territoires palestiniens occupés. | UN | لقد تناول البلاغ النهائي الذي اعتمده المؤتمر الوزاري لبلدان عدم الانحياز في نيودلهي مواصلة حكومة اسرائيل سياساتها في بناء المستوطنات اليهودية وتوسيع المستوطنات القائمة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |