Les partenaires accueilleraient favorablement la poursuite du renforcement de la législation relative à la flexibilité du travail et à l'amélioration des dispositions régissant le congé de maternité et de paternité. | UN | ويرحب الشركاء بالتعزيز المستمر للأحكام التي تكفل المرونة في العمل وتحسِّن أحكام إجازات الأمومة والأبوة. |
Ce problème affecte un grand nombre de pays d'Amérique latine, mais le manque de flexibilité du système a entravé toute initiative qui aurait pu permettre d'éviter que cette région en subisse de plein fouet les effets. | UN | وقد أثرت المشكلة في عدد كبير من البلدان في أمريكا اللاتينية ولكن انعدام المرونة في معالجة الحالة قد أعاق أية مبادرة كان من شأنها أن تمنع المنطقة من التأثر بشكل غير تناسبي. |
La flexibilité du système permet d'y incorporer facilement toute mise à jour de la réglementation douanière. | UN | وهذه المرونة في النظام تسمح بإدخال أي تحديث للوائح الجمارك بسهولة. |
Quoi qu'il en soit, la mobilité de la main-d'oeuvre a un prix, et elle dépend aussi de la flexibilité du marché du logement. | UN | وعلى أي حال، فإن انتقال اليد العاملة بحد ذاته لا يخلو من التكلفة ويتوقف، فضلا عن ذلك، على مدى مرونة سوق السكن. |
La flexibilité du télétravail a par ailleurs ouvert de nouvelles possibilités aux femmes en leur permettant de travailler à domicile. | UN | كما فتحت مرونة العمل عن بعد فرصاً جديدة أمام النساء بتمكينهن من العمل انطلاقاً من منازلهن. |
L'adoption de solutions qui sont bonnes pour un vaste éventail de scénarios pour l'avenir pourrait améliorer la flexibilité du système. | UN | ومن شأن اعتماد بدائل تعمل بصورة جيدة بالنسبة لطائفة أوسع من سيناريوهات المستقبل، أن تؤدي إلى تحسين مرونة النظام. |
26. La section réservée aux informations supplémentaires est un instrument de flexibilité du rapport, et permet également d'enrichir la base de connaissances du CRIC sur les problèmes concrets rencontrés par les pays touchés parties, et de faire des recommandations plus ciblées et spécifiques à la COP. | UN | 26- يهدف القسم الخاص بالمعلومات الإضافية إلى توفير أداة خاصة بالمرونة في عملية تقديم التقارير وكذلك إثراء القاعدة المعرفية للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالمواضيع المحددة التي تواجهها البلدان الأطراف المتأثرة وبناء عليه يتم تقديم توصيات أكثر استهدافًا وتخصيصًا إلى مؤتمر الأطراف. |
Mais, dans la plupart des pays, bien qu’il soit toujours facile de recruter et de licencier les femmes en fonction des besoins, la flexibilité du travail semble avoir facilité leur accès à un emploi rémunéré. | UN | ورغم أن عمل اﻹناث لا يزال متاحا عند الحاجة إليه في معظم البلدان ويمكن التخلص منه بزوالها، يبدو أن ممارسة المرونة في العمل كانت هي السبب في توسيع فرص المرأة في مجال العمل المأجور. |
Une délégation a demandé des éclaircissements quant à la flexibilité du remboursement des dépenses d'appui aux organismes d'exécution et a demandé si des taux distincts pourraient être appliqués à des activités différentes. | UN | وسأل أحد الوفود عن مدى المرونة في تكاليف الدعم التي تدفع إلى الوكالات المنفذة، وسأل عما إذا كان يمكن تحميل معدلات مختلفة بالنسبة لﻷنشطة المختلفة. |
Une délégation a demandé des éclaircissements quant à la flexibilité du remboursement des dépenses d'appui aux organismes d'exécution et a demandé si des taux distincts pourraient être appliqués à des activités différentes. | UN | وسأل أحد الوفود عن مدى المرونة في تكاليف الدعم التي تدفع إلى الوكالات المنفذة، وسأل عما إذا كان يمكن تحميل معدلات مختلفة بالنسبة لﻷنشطة المختلفة. |
Le gouvernement central s'est lancé dans une politique tendant à promouvoir la flexibilité du marché du travail et des mesures législatives ont été prises pour encourager l'emploi des jeunes. | UN | وشرعت الحكومة المركزية في تنفيذ سياسة لتشجيع المرونة في سوق العمل وأصدرت تشريعا للنهوض بالعمالة بين صفوف الشباب الباحثين عن عمل. |
Elle a fait valoir que les politiques macroéconomiques actuelles valorisant la flexibilité du travail, qui traduisaient les exigences des institutions financières internationales, menaçaient les moyens de subsistance des populations. | UN | وقالت إن سياسات الاقتصاد الكلي السائدة، التي تُقدِّر المرونة في سوق العمل وتعكس طلبات المؤسسات المالية الدولية، تهدد أسباب معيشة السكان. |
Ce sont surtout les pays présentant des ressources humaines flexibles et des politiques macroéconomiques sensées (y compris une flexibilité du marché de l'emploi et des niveaux d'épargne élevés) qui ont su le mieux s'adapter au déclin économique. | UN | وبشكل خاص، تمكنت البلدان التي لديها موارد بشرية مرنة وسياسات سليمة للاقتصاد الكلي، بما في ذلك المرونة في سوق العمل ومستويات الادخار العالية، من التكيف بشكل أفضل مع الانكماش الاقتصادي. |
L'aspect négatif de cette flexibilité du marché du travail est fréquemment des salaires inférieurs, l'amoindrissement de la sécurité de l'emploi et la disparition de prestations de sécurité sociale et d'autres avantages. | UN | والنقيصة الوحيدة لهذه المرونة في سوق العمل هي غالباً انخفاض الأجور، واحتمال فقدان العقود الرسمية والضمان الاجتماعي وغير ذلك من المنافع. |
Cela s'explique essentiellement par la flexibilité du marché du travail, différente entre les sous-régions. | UN | ويعزى ذلك إلى حد بعيد إلى الفروق في مرونة سوق العمل بين المنطقتين دون الإقليميتين. |
À cet égard, les participants ont reconnu l'importance de la flexibilité du temps de travail et de politiques et législations du travail tenant compte des contraintes de la vie de famille. | UN | وفي ذلك الصدد، اتفق المشاركون على أهمية مرونة ساعات العمل ووضع سياسات وقوانين عمل ملائمة للأسرة. |
Cependant, la flexibilité du marché du travail n'est pas le seul moyen de parvenir à cette fin. | UN | ومع ذلك، ليست مرونة سوق العمل الوسيلة الوحيدة لتحقيق هذه الغاية. |
Il pourrait y avoir des avantages à adopter un cycle budgétaire biennal mais il faut bien prendre garde à ne pas limiter la flexibilité du HCR et à étudier si cela pourrait accroître le nombre et la durée des programmes supplémentaires du HCR. | UN | وقد تكون ثمة بعض المزايا في التحول إلى دورة ميزانية فترة السنتين ولكن ينبغي الحرص على ألا ينعكس ذلك سلبا على مرونة المفوضية، والتفكير فيما إذا كان ذلك سيزيد عدد برامج المفوضية التكميلية ويطيل مددها. |
Elles ont relevé à cet égard que de nombreux programmes d'ajustement structurel préconisaient l'accroissement de la flexibilité du marché du travail. | UN | وفي هذا الصدد، استرعي الاهتمام إلى اشارات وردت في العديد من برامج التكيف الهيكلي إلى تزايد مرونة أسواق العمل. |
La diminution des contributions non affectées à des fins spéciales et l'augmentation constante des contributions affectées ont pour effet de réduire considérablement le degré de flexibilité du Programme. | UN | وكان انخفاض التبرعات العامة الغرض وزيادة التبرعات المحددة الغرض من جانب الجهات المانحة يميلان إلى شل مرونة البرنامج. |
26. La section réservée aux informations supplémentaires est un instrument de flexibilité du rapport, et permet également d'enrichir la base de connaissances du CRIC sur les problèmes concrets rencontrés par les pays parties, et de faire des recommandations plus ciblées et spécifiques à la COP. | UN | 26- يهدف القسم الخاص بالمعلومات الإضافية إلى توفير أداة خاصة بالمرونة في عملية تقديم التقارير وكذلك لإثراء القاعدة المعرفية للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالمواضيع المحددة التي تواجهها البلدان الأطراف المتأثرة وتبعا لذلك يتم تقديم توصيات أكثر تحديدًا وتخصيصا إلى مؤتمر الأطراف. |