Ces 20 dernières années, le taux de chômage des jeunes a toujours été trois fois plus élevé que celui des adultes. | UN | ظلت البطالة بين الشباب أعلى ثلاثة أضعاف بشكل مستمر عن البطالة بين الكبار على مدى العقدين الماضيين. |
Il est particulièrement aigu pour les jeunes, qui sont trois fois plus exposés au risque de chômage que les adultes. | UN | والمشاكل أكبر بكثير بالنسبة للشباب، إذ تزيد احتمالات عدم حصولهم على عمل عن البالغين بثلاثة أضعاف. |
Les femmes enceintes séropositives courent 10 fois plus de risques de contracter la tuberculose que les autres femmes enceintes. | UN | وتتعرض النساء الحوامل المصابات بالفيروس للإصابة بالسل 10 أضعاف ما تتعرض له النساء الحوامل الأخريات. |
La prévalence du VIH est 13,5 fois plus élevée parmi les travailleuses du sexe qu'au sein de la gente féminine en général. | UN | ويزيد مدى انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بمقدار 13.5 مرة لدى المشتغلات بالجنس عما هو عليه لدى النساء عامة. |
Qui plus est, les États sont quatre fois plus nombreux à définir les priorités mondiales par le biais de leur appartenance à l'ONU. | UN | وأصبح أيضا عدد الحكومات التي تحدد الأولويات العالمية عن طريق عضويتها في الأمم المتحدة أكبر أربع مرات مما كان وقتئذ. |
Ce taux est quatre fois plus élevé chez les hommes que chez les femmes; mais les tentatives de suicide sont plus nombreuses chez les femmes. | UN | وحصة الرجل من الانتحارات أكثر من أربعة أمثال حصة المرأة، أما محاولات الانتحار فإنها أعلى بين النساء منها بين الرجال. |
En milieu rural, la dotation en logements a augmenté de 9,2 % entre 2002 et 2011, soit deux fois plus qu'en milieu urbain. | UN | وفي القطاع الريفي، زادت منح الإسكان بنسبة 9.2 في المائة بين عامي 2002 و2011، أي ضعف نسبتها في القطاع الحضري. |
Entre 1990 et 2010, la couverture des terres urbaines a progressé en moyenne deux et trois fois plus rapidement que la croissance de la population urbaine. | UN | وفي الفترة بين 1990 و2010 اتسع غطاء الأرض الحضرية بمعدل متوسط يزيد بمقدار ضعفين أو ثلاثة أضعاف عن نمو سكان الحضر. |
Pour le SLAM, ce problème risque d'être cinq fois plus important que le problème actuel des mines terrestres. | UN | وتعتقد الدائرة أن حجم هذه المشكلة قد يصل إلى خمسة أضعاف حجم مشكلة الألغام الأرضية القائمة. |
Un tiers des usines seraient conformes aux normes des Etats-Unis qui sont plusieurs fois plus rigoureuses. | UN | وثلث المصانع يمتثل لمعايير الولايات المتحدة التي هي أشد منها صرامة بعدة أضعاف. |
Toutefois, elle est cinq fois plus fréquente dans la région du littoral Pacifique que dans le reste du pays. | UN | غير أن المعدل يرتفع خمسة أضعاف في منطقة ساحل المحيط الهادئ عنه في سائر البلد. |
En 1970, elle se situait encore à un niveau six fois plus élevé — 51,8 — dans les anciens Länder. | UN | وفي عام ٠٧٩١ كان هذا المعدل أعلى بمقدار ستة أضعاف في المقاطعات الاتحادية القديمة، فبلغ ٨,١٥. |
On a indiqué que l’eau coûte quatre fois plus cher dans les zones palestiniennes qu’en Israël. | UN | وأبلغ عن أن أسعار المياه في اﻷراضي الفلسطينية أربعة أضعاف أسعارها في إسرائيل. |
En outre, les taux de mortalité maternelle dans le pays sont 30 fois plus élevés que ceux enregistrés dans les pays développés. | UN | ويضاف إلى ذلك أن معدلات وفيات اﻷمهات في البلد تزيد بواقع ٣٠ مرة على معدلات البلدان المتقدمة النمو. |
Les carences en vitamines et en minéraux ont été 12,3 fois plus nombreuses en 1993 qu'en 1990. | UN | أما نسبة اﻹصابة بنقص الفيتامينات والمعادن فقد ارتفعت ٣,٢١ مرة عام ٣٩٩١ مقارنة بعام ٠٩٩١. |
Ce montant est 2,3 fois plus élevé qu'en 1996. | UN | ويزيد هذا المبلغ ٢,٣ مرة عن نفقات عام ١٩٩٦. |
La syphilis touche quatre fois plus les femmes enceintes que l'infection par le VIH. | UN | وإصابة الحوامل بالزهري أكثر أربع مرات تقريبا من إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En 1998, le marché de la cocaïne était quatre fois plus important aux États-Unis d'Amérique qu'en France. | UN | ففي عام 1998، كان سوق الكوكايين في الولايات المتحدة أكبر بأربع مرات مما كان عليه في أوروبا. |
Il y a quatre fois plus de femmes que d'hommes travaillant entre 30 et 34 heures par semaine. | UN | وبين العاملين من 30 إلى 34 ساعة في الأسبوع يبلغ عدد النساء أربعة أمثال عدد الرجال. |
La zone de responsabilité est entre 2 et 4 fois plus étendue qu'une zone | UN | مساحة منطقة المسؤولية تعادل ما بين مثلَي و 4 أمثال الحجم الأقصى العادي |
La climatisation fixe représente deux fois plus que la réfrigération commerciale (en milliers de tonnes) | UN | أن نظام تكييف الهواء الثابت يساوي ضعف حجم التبريد التجاري بآلاف الأطنان |
Des études portant sur des populations réfugiées suite à des combats ont montré que le taux de mortalité infantile était 5 à 12 fois plus important que dans le pays d'origine. | UN | ويتضح من دراسات عن اللاجئين هربا من الصراعات أن معدل وفيات أطفالهم يفوق معدل وفياتهم في بلدان منشئهم بما يتراوح بين ٥ أضعاف و ١٢ ضعفا. |
Th-il dix fois plus du rendement que vous avez promis, avec quelle rapidité cela se produira? | Open Subtitles | هذه الزياده العشرة اضعاف في المحاصيل التي وعدت ما سرعة حدوث ذلك ؟ |
Les prochaines réductions devraient coûter au moins deux fois plus, jusqu'à 5 millions de dollars par tonne. | UN | ومن المقدر أن تخفيضات إضافية تتكلف أكثر من الضعف حتى 5 ملايين دولار أمريكي للطن. |
Un smartphone aujourd'hui est mille fois plus puissant que ce qu'on a mis dans ce vaisseau. | Open Subtitles | أرسلنا مكوك فضائي لمدار الأرض، هاتف خلوي لديه قوة معالجة أقوى بآلاف المرات |
Dans 11 États, ils sont incarcérés de 12 à 26 fois plus que les hommes blancs. | UN | وفي 11 ولاية يحبس السود أكثر من البيض بمعدلات تتجاوز 12 إلى 26 ضعفاً. |
C'était un miracle qu'il n'ait pas commencé une épidémie cent fois plus mortelle que celle-ci. | Open Subtitles | كانَت مُعجزة بأنّه لم يبدأ التفشّي بضعف مائة مرّة عن هذه المرّة. |
Plus légers, moins chers, deux fois plus résistants à la traction. | Open Subtitles | هي أخف و أرخص و لديها قابلية مضاعفة للشد |
Avec pour résultat, une explosion trois fois plus puissante que prévu. | Open Subtitles | ونتيجة لذلك، كان الإنفجار أقوى بثلاث مرّات مما حسبتُ |
Ce n'est pas beaucoup, mais c'est 2 fois plus qu'il y a 10 ans. | Open Subtitles | ليس بالأمر الكافي لكنها ضعفي ما كانت عليه منذ عشر سنوات |