La relation entre droit international et droit national est l'une des dimensions fondamentales du système juridique international. | UN | تمثل العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي علاقة تحمل السمات الأساسية للنظام القانوني الدولي. |
Le concept civique de la Constitution se remarque particulièrement dans la détermination des valeurs fondamentales du régime constitutionnel. | UN | ويتجلى المفهوم المدني للدستور بصفة خاصة في تعريف القيم الأساسية للنظام الدستوري. |
Connaissent la structure et les normes fondamentales du système international de protection des droits de l'individu; | UN | التعرف على الهيكل والمعايير الأساسية للنظام الدولي لحماية الأشخاص؛ |
L'ISON coopère avec l'Initiative des Nations Unies pour les sciences spatiales fondamentales du Bureau des affaires spatiales. | UN | وتتعاون هذه الشبكة مع مبادرة علوم الفضاء الأساسية التابعة لمكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
En revanche, en ce qui concerne les questions fondamentales du statut futur du Sahara occidental et des moyens de parvenir à l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, aucun progrès n'a été enregistré. | UN | غير أنه لم يُحرز أي تقدم فيما يتعلق بالقضايا الجوهرية المتعلقة بالوضع المستقبلي للصحراء الغربية والسبل التي يمكن أن يتم بها تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية. |
La délégation norvégienne se dit favorablement impressionnée par les efforts que font les États pour adapter leur législation nationale aux règles fondamentales du Statut. | UN | 24 - وأضاف أن وفد بلده معجب بالجهود التي تبذلها الدول لتكييف قوانينها وممارساتها مع القواعد الرئيسية للنظام الأساسي. |
- La Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et libertés fondamentales du 4 novembre 1950, y compris divers protocoles; | UN | - الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية المؤرخة 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1950، بما في ذلك عدة بروتوكولات. |
Les Palestiniens doivent également avoir un mécanisme d'État respectant les normes fondamentales du système démocratique, avec la responsabilité et l'obligation redditionnelle de la part des dirigeants. | UN | ويحتاج الفلسطينيون أيضا إلى آلية دولة تحترم المعايير الأساسية للنظام الديمقراطي يتحمل فيها القادة المسؤولية ويكونون خاضعين للمساءلة. |
Ici, entre autres, les libertés et les droits fondamentaux de l'homme que reconnaît le droit international et le respect des normes généralement acceptées du droit international sont les valeurs fondamentales du régime constitutionnel de la République de Macédoine. | UN | فهنا،ضمن أمور أخرى،تتمثل القيم الأساسية للنظام الدستوري لجمهورية مقدونيا في الحريات وحقوق الإنسان الأساسية، التي يقرها القانون الدولي، واحترام مبادئ القانون الدولي المقبولة عامة. |
En 2009, l'Agence nationale pour l'éducation a été investie d'une mission concernant les valeurs fondamentales du système scolaire, consistant notamment à informer les écoles des activités menées pour promouvoir ces valeurs ainsi que des recherches et études réalisées dans ce domaine. | UN | وفي عام 2009، أُسندت إلى الوكالة الوطنية للتعليم مهمة بشأن القيم الأساسية للنظام المدرسي. وتشمل المهمة إبلاغ المدارس بالعمل الرامي إلى تعزيز القيم الأساسية وبالبحوث والدراسات الاستقصائية المنجزة في هذا المجال. |
En ce qui concerne les activités d'assistance du Haut-Commissaire, les dispositions fondamentales du statut ont été élargies par l'Assemblée dans sa résolution 832 (IX). | UN | وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة التي يضطلع بها المفوض السامي، وسَّعت الجمعية العامة في قرارها 832 (د-9) نطاق الأحكام الأساسية للنظام الأساسي. |
En ce qui concerne les activités d'assistance du HCR, les dispositions fondamentales du statut ont été élargies par l'Assemblée générale dans la résolution 832 (IX). | UN | وفي ما يتعلق بأنشطة المساعدة التي يضطلع بها المفوض السامي، وسَّعت الجمعية العامة بقرارها 832 (د-9) نطاق الأحكام الأساسية للنظام الأساسي. |
En ce qui concerne les activités d'assistance du HCR, les dispositions fondamentales du statut ont été élargies par l'Assemblée générale dans la résolution 832 (IX). | UN | وفي ما يتعلق بأنشطة المساعدة التي تضطلع بها المفوضية، وسَّعت الجمعية العامة بقرارها 832 (د - 9) نطاق الأحكام الأساسية للنظام الأساسي. |
En ce qui concerne les activités d'assistance du HautCommissariat, les dispositions fondamentales du statut ont été élargies par l'Assemblée générale dans la résolution 832 (IX). | UN | وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة التي تضطلع بها المفوّضية، وسعت الجمعية العامة نطاق الأحكام الأساسية للنظام الأساسي في قرارها 832(د-9). |
En ce qui concerne les activités d'assistance du HCR, les dispositions fondamentales du Statut ont été élargies par l'Assemblée générale dans la résolution 832 (IX). | UN | وفي ما يتعلق بأنشطة المساعدة التي تضطلع بها المفوضية، وسَّعت الجمعية في قرارها 832 (د-9) نطاق الأحكام الأساسية للنظام الأساسي. |
Les résolutions fondamentales du Conseil de sécurité imposant des sanctions ne sont pas mentionnées. | UN | ولم يرد ذكر للجان الجزاءات الأساسية التابعة لمجلس الأمن. |
À ce sujet, le HCDH a travaillé en étroite collaboration avec la Direction nationale des droits de l'homme et des libertés fondamentales du Ministère de la justice sur la suite donnée aux recommandations issues de l'Examen périodique universel. | UN | وفي ذلك الصدد، تابع مكتب المفوضية السامية توصيات آلية الاستعراض الدوري الشامل بشكل وثيق مع مديرية حقوق الإنسان والحريات الأساسية التابعة لوزارة العدل. |
Tous ont redit leur adhésion au processus de négociation, tout en réaffirmant les lignes à ne pas dépasser en ce qui concerne les questions fondamentales du statut futur du Sahara occidental et de la forme d'autodétermination de son peuple. | UN | وكرر الجميع تأكيد التزامهم بعملية التفاوض، مع تأكيدهم في الوقت ذاته على خطوطهم الحمراء فيما يتعلق بالمسائل الجوهرية المتعلقة بوضع الصحراء الغربية مستقبلا وشكل تقرير المصير لشعبها. |
En ce qui concerne en revanche les questions fondamentales du statut futur du Sahara occidental et des moyens de parvenir à l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, aucun progrès n'a été enregistré. | UN | غير أنه لم يُحرز أي تقدم فيما يتعلق بالقضايا الجوهرية المتعلقة بالوضع المستقبلي للصحراء الغربية والسبل التي يمكن أن يتم بها تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية. |
Concernant les activités d'assistance du HCR, les dispositions fondamentales du statut ont été élargies par la résolution 832 (IX) de l'Assemblée générale. | UN | ووسع قرار الجمعية العامة 832 (د-9) نطاق الأحكام الرئيسية للنظام الأساسي المتصلة بأنشطة المساعدة التي تضطلع بها المفوضية. |
La Convention du Conseil de l'Europe pour la sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, du 4 novembre 1950, et les amendements qui y ont été apportés par la suite, y compris les Protocoles additionnels suivants: | UN | اتفاقية مجلس أوروبا لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المؤرخة 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1950، بتعديلاتها اللاحقة، بما في ذلك البروتوكولات الإضافية التالية: |
Il a été affirmé en outre que ce résultat ne touchait pas aux notions fondamentales du droit des biens ou d'autres branches de droit. | UN | وقيل إضافة إلى ذلك إن تلك النتيجة لا تؤثر على أية حال في المفاهيم الأساسية لقانون الملكية أو أيّ قانون آخر. |
Le droit inaliénable à l'utilisation et à la technologie pacifiques de l'énergie nucléaire est une des bases fondamentales du TNP. | UN | إن الحق غير القابل للتصرف في الاستخدام السلمي للطاقة والتكنولوجيا النووية أحد الركائز الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La Conférence évaluera les tendances fondamentales du système économique international, notamment l'interdépendance croissante et de plus en plus complexe des pays et des secteurs économiques, à la lumière de leurs conséquences pour le développement. | UN | سيجري المؤتمر تقييماً للاتجاهات اﻷساسية في النظام الاقتصادي الدولي، ولا سيما تزايد وتعمق الترابط فيما بين البلدان وقطاعات الاقتصاد، وذلك في ضوء آثارها على عملية التنمية. |