Le Réseau complète les efforts de plaidoyer que poursuit mon Représentant chargé des personnes déplacées et utilise les Principes directeurs concernant les déplacements internes formulés sous sa direction, en tant que cadre fondamental. | UN | وهذه الشبكة تُكمل جهود الدعوة المستمرة التي يبذلها ممثلي المعني بالمشردين داخليا، كما أنها تستخدم كإطار شامل لها المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين داخليا التي صيغت تحت إرشاده. |
Les objectifs doivent être formulés de façon précise et être réalisables. | UN | وينبغي أن تصاغ الأهداف بوضوح وأن تكون قابلة للتحقيق. |
Les points de vue formulés renforcent sa volonté de poursuivre ses efforts. | UN | وتعزز الآراء التي أعرب عنها المستجيبون التزام الحكومة بمواصلة دفع هذا العمل قدماً. |
La Réunion a décidé que le Tribunal réexaminerait les commentaires formulés lors des débats et présenterait un projet de règlement financier révisé à la prochaine Réunion des États Parties. | UN | واتفق الاجتماع على أن تستعرض المحكمة التعليقات التي أبديت أثناء المناقشات وأن تقدم إلى الاجتماع المقبل للدول اﻷطراف مشروعا منقحا للنظام المالي. |
Toute demande, requête, notification, approbation, renonciation, directive ou instruction et tout rapport ou consentement prévus dans le présent contrat sont formulés par écrit par le Secrétaire général ou le représentant désigné du Contractant, selon le cas. | UN | 26-1 يقدم كتابة كل طلب أو إخطار أو تقرير أو موافقة أو تنازل أو توجيه أو تعليمات يقوم الأمين العام أو الشخص المعين ممثلا للمتعاقد، حسب الحالة، بتقديمه بموجب هذا العقد. |
Elle n'a pas essayé de déterminer l'état actuel des divers aspects des principes en droit international coutumier, et la manière dont ceux-ci sont formulés ne vise pas à affecter cette question. | UN | واللجنة لم تحاول أن تحدد المركز الراهن لمختلف جوانب مشاريع المبادئ في القانون الدولي العرفي، والطريقة التي صيغت بها المبادئ لم تكن موجهة نحو التأثير على هذه المسألة. |
Il faudrait tenir compte, dans le libellé employé dans le guide, des divers principes directeurs généraux formulés sur la question, y compris ceux qui figuraient dans les résolutions adoptées par l’Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تراعي العبارات المستخدمة في الدليل شتى المبادئ التوجيهية العامة التي صيغت بشأن المسألة، بما في ذلك المبادئ الواردة فيما اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة من قرارات. |
Nous devons éviter que certains arguments formulés pendant le débat jettent la confusion sur la signification du projet de résolution. | UN | فيجب ألا نسمح لبعض الحجج التي صيغت خلال المناقشة بأن تربك معنى مشروع القرار. |
Les objectifs doivent être formulés de façon précise et être réalisables. | UN | وينبغي أن تصاغ الأهداف بوضوح وأن تكون قابلة للتحقيق. |
Pour quelques Parties, les objectifs sont formulés sous la forme d'une valeur unique. | UN | بيد أن ثمة عدداً قليلاً من الأطراف تصاغ الأهداف في حالتها كقيمة واحدة. |
Ils doivent être formulés et mis en œuvre sous la supervision du responsable de l'entité. | UN | وينبغي أن تصاغ تلك الاستراتيجيات وخطط العمل وتنفذ تحت إشراف رئيس كل كيان من الكيانات. |
4. Recommande à la Commission du droit international de poursuivre ses travaux sur les sujets actuellement inscrits à son programme, en tenant compte des commentaires et des observations présentés par écrit ou formulés oralement devant la Sixième Commission par les gouvernements; | UN | 4 - توصي بأن تواصل لجنة القانون الدولي أعمالها بشأن المواضيع المدرجة في برنامجها الحالي، آخذة تعليقات الحكومات وملاحظاتها في الاعتبار، سواء قدمت خطيا أو أعرب عنها شفويا في مناقشات اللجنة السادسة؛ |
355. Le Gouvernement est très satisfait de l'intérêt suscité par le projet de rapport et des différents points de vue qui ont été formulés. | UN | 355- وترحب الحكومة بشدة بالاهتمام الذي أثارته مسودة التقرير، وبنطاق الآراء التي أعرب عنها. |
3. Recommande à la Commission du droit international de poursuivre ses travaux sur les sujets actuellement inscrits à son programme, en tenant compte des commentaires et des observations présentés par écrit ou formulés oralement devant la Sixième Commission par les gouvernements; | UN | 3 - توصي بأن تواصل لجنة القانون الدولي أعمالها بشأن المواضيع المدرجة في برنامجها الحالي، آخذة تعليقات الحكومات وملاحظاتها في الاعتبار، سواء قدمت خطيا أو أعرب عنها شفويا في مناقشات اللجنة السادسة؛ |
Le PNUD tiendrait compte des commentaires formulés lors de la séance en cours et des réunions informelles au sujet des indicateurs et de la terminologie, de façon à assurer une pleine harmonisation avec les textes des accords internationaux. | UN | وسيأخذ البرنامج اﻹنمائي في الاعتبار التعليقات التي أبديت في هذا الاجتماع وفي الدورات غير الرسمية بشأن المؤشرات والمصطلحات لكفالة الاتساق التام مع نصوص الاتفاقات الدولية. |
Le PNUD tiendrait compte des commentaires formulés lors de la séance en cours et des réunions informelles au sujet des indicateurs et de la terminologie, de façon à assurer une pleine harmonisation avec les textes des accords internationaux. | UN | وسيأخذ البرنامج الإنمائي في الاعتبار التعليقات التي أبديت في هذا الاجتماع وفي الدورات غير الرسمية بشأن المؤشرات والمصطلحات لكفالة الاتساق التام مع نصوص الاتفاقات الدولية. |
Toute demande, requête, notification, approbation, renonciation, directive ou instruction et tout rapport ou consentement prévus dans le présent contrat sont formulés par écrit par le Secrétaire général ou le représentant désigné du Contractant, selon le cas. | UN | 26-1 يقدم كتابة كل طلب أو إخطار أو تقرير أو موافقة أو تنازل أو توجيه أو تعليمات يقوم الأمين العام أو الشخص المعين ممثلا للمتعاقد، حسب الحالة، بتقديمه بموجب هذا العقد. |
Les souhaits qui ont été formulés en 1973 au début des travaux de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer se sont concrétisés. | UN | وإن اﻵمال المعرب عنها عام ١٩٧٣ في بداية مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار بدأت تتحقق اﻵن. |
Les objectifs formulés pour l'enseignement primaire et le secondaire de base comprennent l'émancipation. | UN | وتشتمل أهداف التحصيل المصاغة للتعليم الابتدائي والتعليم الثانوي الأساسي على أهداف التحرر. |
Le secrétariat a été prié de préparer cette version révisée en tenant compte des commentaires formulés durant les délibérations du Groupe de travail. | UN | وقد طُلب إلى الأمانة أن تُعد ذلك المشروع المنقّح، واضعة في الحسبان التعليقات التي أُبديت في أثناء مداولات الفريق العامل. |
Nul doute que le nouveau dispositif international, les éléments de son programme de travail et ses principales attributions, y compris un mécanisme visant à faciliter le financement des mesures tendant à promouvoir une gestion rationnelle des forêts devront être formulés plus avant et négociés soigneusement. | UN | فمما لا شك فيه أن الترتيب الدولي الجديد وعناصر برنامج عمله وكذلك وظائفه الرئيسية يتعين أن تُصاغ ويُتفاوض بشأنها بعناية، بما في ذلك وضع آلية لتيسير وتمويل إدارة الغابات المستدامة. |
Le Président a établi et présenté une liste d'idées, d'éléments et de propositions formulés lors des séances tenues par le Groupe de travail. | UN | وجمع الرئيس وعرض أيضاً قائمة بالأفكار والعناصر والمقترحات التي طُرحت خلال الاجتماعات التي عقدها الفريق العامل. |
Ils devaient donc manifester de manière tangible, à travers les réalisations escomptées et les indicateurs de succès formulés dans les programmes de travail, l'attention qu'ils portaient à cette problématique. | UN | وبناء عليه، كان يتعين على مديري البرامج أن يدللوا بوضوح على إيلائهم أهمية واضحة للأبعاد الجنسانية في صياغة الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز المصوغة باعتبارها جزءا من برامج عملهم. |
L'expérience a montré, à travers le Plan d'action global en Asie du Sud-Est par exemple, qu'en l'absence de principes directeurs clairement formulés et acceptés pour une action humanitaire dans des climats politiques tendus, cette approche a peu de chances de réussir. | UN | وقد بيﱠنت التجربة، كما حدث فيما يخص خطة العمل الشاملة في جنوب شرق آسيا، أن العمل اﻹنساني لا يمكن أن ينجح في البيئات السياسية المتوترة ما لم تكن هناك مبادئ توجيهية أساسية مصاغة بوضوح ومتفق عليها. |
ii) Accroissement du nombre de politiques, stratégies, programmes, initiatives et projets gouvernementaux qui reprennent les recommandations et principes formulés par la CESAP dans le domaine des technologies de l'information et des communications et de la réduction des risques de catastrophe | UN | ' 2` زيادة عدد السياسات والاستراتيجيات والبرامج والمشاريع والمبادرات الحكومية التي تعكس ما تروج له اللجنة من المبادئ والتوصيات في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والحد من أخطار الكوارث |
vii) Quels programmes ont été formulés et mis en application pour réduire l'impact de l'exode rural par l'amélioration des conditions de vie en milieu rural? | UN | ' ٧ ' ما هي البرامج التي تمت صياغتها وتنفيذها للحد من تأثير نزوح الريفيين الى المناطق الحضرية من خلال تحسين ظروف المعيشة في الريف؛ |
Elle a respectueusement pris note des commentaires constructifs formulés par les pays qui avaient pris la parole pendant le dialogue. | UN | وأحاطت علماً باحترام كبير بالتعليقات البناءة التي أدلت بها البلدان التي أخذت الكلمة أثناء الحوار التفاعلي. |