Elle l'a fait en apportant une assistance technique, en organisant des campagnes de sensibilisation, en fournissant des services et en facilitant des partenariats. | UN | وقد تم ذلك من خلال توفير المساعدة التقنية والدعوة وتقديم الخدمات وتسهيل إقامة الشراكات. |
En fournissant des évaluations et des informations techniques et scientifiques indépendantes, ces groupes ont aidé les Parties à prendre des décisions éclairées. | UN | فقد عملت الأفرقة من خلال توفير تقييمات ومعلومات مستقلة وتقنية وعلمية، على مساعدة الأطراف على التوصل إلى قرارات مستنيرة. |
Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti : pays fournissant des militaires et des contingents au 17 mars 2011 | UN | بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي: البلدان المساهمة بأفراد عسكريين ووحدات عسكري |
Pays fournissant des militaires et des contingents à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti | UN | البلدان المساهمة بأفراد عسكريين ووحدات عسكرية في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
Plusieurs États ont de plus continué à en aider d'autres, sur leur demande, en leur fournissant des conseils en vue de l'établissement de nouveaux textes de loi ainsi qu'en assurant la formation de rédacteurs parlementaires, de magistrats de siège et de parquet. | UN | وعلاوة على ذلك، واصلت عدة دول مساعدة الدول اﻷخرى، بناء على طلبها، بإسداء المشورة بشأن صوغ التشريعات الجديدة، وكذلك بتدريب محرري القوانين في البرلمانات والقضاة ووكلاء النيابة العامة. |
Le Comité spécial souligne à cet égard les rôles respectifs du Secrétariat de l'ONU et des pays fournissant des effectifs militaires ou de police. | UN | في هذا الصدد، تؤكد اللجنة الخاصة دور كلّ من الأمانة العامة للأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بوحدات شرطة. |
La communauté internationale a été encouragée à appuyer ces efforts en fournissant des ressources financières et techniques. | UN | وفي هذا الصدد، أُهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود من خلال توفير الموارد المالية والتقنية. |
Il est possible de limiter l'ampleur du phénomène de l'exclusion en fournissant des biens et services publics à ces régions, groupes ou personnes. | UN | ويمكن الحد من حجم الاستبعاد من خلال توفير السلع والخدمات العامة لهذه المناطق أو المجموعات أو لهؤلاء السكان. |
Les organismes internationaux ont continué d'aider le Gouvernement du Tadjikistan en fournissant des bourses et une formation aux professionnels de la santé. | UN | وواصلت الوكالات الدولية تقديم الدعم إلى حكومة طاجيكستان من خلال توفير الزمالات والتدريب للمهنيين في مجال الصحة. |
Au Rwanda et dans les Balkans, le Programme des Nations Unies pour le développement a aidé à réinstaller les réfugiés en leur fournissant des logements à bas prix ainsi qu'une assistance humanitaire. | UN | وفي رواندا والبلقان للمساعدة في عودة اللاجئين من خلال توفير مساكن منخفضة التكاليف والمساعدات اﻹنسانية. |
Cette organisation a pour but d'améliorer la situation des personnes âgées en leur fournissant des services sociaux, culturels et sanitaires appropriés. | UN | تسعى هذه المنظمة إلى تحسين أوضاع المسنين من خلال توفير الخدمات الصحية والاجتماعية والثقافية ذات الصلة لهم. |
Toutefois, les démarches entreprises pour obtenir des visas pour le personnel d'un petit groupe de pays fournissant des contingents et des forces de police n'ont pas abouti, certaines demandes étant en attente depuis 10 mois. | UN | بيد أن الجهود الرامية إلى الحصول على تأشيرات دخول لأفراد من مجموعة صغيرة من البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد شرطة لم تكلل بالنجاح، حيث بقيت الطلبات معلقة لمدة عشرة أشهر. |
Pays fournissant des militaires et du personnel de police | UN | البلدان المساهمة بأفراد عسكريين وأفراد للشرطة |
J'encourage le Conseil de sécurité à prier instamment les pays fournissant des contingents à apporter toute leur coopération à tous ces efforts. | UN | وأشجع مجلس الأمن على حث البلدان المساهمة بأفراد على التعاون بشكل كامل في كل هذه الجهود. |
Lorsqu'ils ont été communiqués avant le déploiement par les pays fournissant des contingents ou du personnel de police, les détails techniques relatifs aux véhicules sont transmis aux missions afin d'aider les inspecteurs sur le terrain. | UN | والتفاصيل الفنية التي ترد من البلدان المساهمة بقوات أو البلدان المساهمة بأفراد من الشرطة عن هذه المركبات قبل إرسالها إلى الميدان، تقدم إلى البعثات من أجل مساعدة المفتشين الميدانيين في مهمتهم. |
Il est par ailleurs question de contribuer au renforcement de l'État et à la création et à la réforme des institutions en fournissant des conseils pratiques et en appuyant les initiatives de planification stratégique dans les pays sortant d'une crise. | UN | كذلك، يسعى البرنامج الفرعي إلى الإسهام في بناء الدولة وفي التنمية المؤسسية والإصلاح، بإسداء المشورة في مجال السياسات وتوفير الدعم لمبادرات التخطيط الاستراتيجي في البلدان الخارجة من الأزمات. |
Le Groupe appuie les activités de la Division en fournissant des conseils, des orientations et des formations au personnel du DOMP et du DAM et au personnel sur le terrain sur des questions budgétaires et financières transversales. | UN | تدعم الوحدة عمل الشعبة بإسداء المشورة وتقديم التوجيه والتدريب لموظفي إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والميدان بشأن المسائل المشتركة في مجال الميزانية والمالية |
Au 31 décembre 2010, les montants dus aux pays fournissant des unités de police constituées s'élevaient à 2 millions de dollars. | UN | 58 - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، كان مجموع المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بوحدات الشرطة المشكَّلة مليوني دولار. |
Pays fournissant des militaires et du personnel de police Contingentsc | UN | البلدان المساهمة بالأفراد العسكريين أو أفراد الشرطة المدنية |
Pays fournissant des contingents et des effectifs de police civile (au 16 mai 2008) | UN | البلدان التي تقدم الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية (في 16 أيار/مايو 2008) |
Il détecte également la plupart des astéroïdes connus de la grande ceinture, fournissant des rayons et des albédos précis pour plus de 100 000 objets et en détectant de nombreux nouveaux. | UN | كما إن مسح كل السماء الذي يقوم به الساتل يكشف أيضا عن معظم كويكبات الحزام الرئيسي المعروفة، ويوفّر قياسات دقيقة لأنصاف الأقطار ومعدلات الوضاءة لأكثر من 000 100 جسم، ويكشف عن أجسام جديدة كثيرة. |
Son groupe électoral a activement appuyé les efforts de la CEMI, fournissant des avis techniques et une assistance directe à des moments critiques. | UN | وساندت وحدتها الانتخابية بنشاط الجهود التي تبذلها اللجنة الانتخابية، حيث وفرت لها المشورة التقنية وقدمت لها المساعدة المباشرة في اللحظات الحرجة. |
Priorité des droits des personnes fournissant des services concernant un bien grevé | UN | أولوية حقوق الأشخاص الذين يقدّمون خدمات بشأن الموجودات المرهونة |
L'Allemagne est l'un des plus grands contributeurs du pays, fournissant des forces armées et une aide au développement pour la reconstruction civile. | UN | وتعد ألمانيا واحدة من بين أكبر المساهمين في البلد، فهي تقدم القوات والتنمية لإعادة الإعمار المدني. |
Des mesures sont prises pour éviter une rupture de l'alimentation en eau, en fournissant des générateurs de secours aux zones prioritaires. | UN | وتتخذ تدابير اﻵن من أجل الحيلولة دون انقطاع إمدادات المياه، عن طريق توفير وحدات توليد احتياطية في المناطق ذات اﻷولوية. |
Le sous-programme répondra aux besoins des parties prenantes en fournissant des informations actualisées, des analyses et des recommandations pratiques aux décideurs dans les pays de la région, et aux institutions du secteur privé et autres organisations aux niveaux local, sous-régional et régional. | UN | 18-23 وسيلبي البرنامج الفرعي احتياجات الجهات المعنية من خلال توفير أحدث المعلومات والتحليلات وتقديم التوصيات في مجال السياسات لمقرري السياسيات في بلدان المنطقة ولمؤسسات القطاع الخاص وغيرها من المنظمات على كل من الصعيد المحلي ودون الإقليمي والإقليمي. |
Sa mission est de créer et de favoriser la compréhension quant aux besoins humanitaires entre tous les peuples en fournissant des services bénévoles grâce à la participation communautaire et la coopération internationale. | UN | ومهمة أندية الليونز: خلق وتعزيز روحا من التفاهم بين جميع الأفراد فيما يتعلق بالاحتياجات الإنسانية عن طريق تقديم خدمات طوعية من خلال مشاركة المجتمع والتعاون الدولي. |
Chacun semble s'accorder à reconnaître que des efforts doivent être faits pour rendre les profils de pays comparables d'un pays à un autre et d'une région à une autre en fournissant des séries harmonisées d'informations. | UN | ويبدو أن ثمة توافقاً في الآراء على ضرورة بذل جهود لتحقيق إمكانية مقارنة الموجزات القطرية بين البلدان والأقاليم عن طريق تقديم مجموعات منسقة من المعلومات. |
Le Bureau des études sur le développement joue un rôle essentiel en fournissant des conseils pertinents et en aidant les pays de programme à relever les défis du développement. | UN | ويقدم مكتب الدراسات الإنمائية إسهاما حاسما من خلال إسداء المشورة ذات الصلة بالسياسات ودعم البلدان المستفيدة من البرامج في التصدي للتحديات الإنمائية. |