Les meurtriers sont souvent guidés par la fureur. Non, Docteur Brennan. | Open Subtitles | في كثير من الأحيان يُقاد القاتل من قبل الغضب |
Toute cette fureur est en vous toutes, maintenant et à jamais. | Open Subtitles | كل هذا الغضب ممثل فيكم جميعاً الآن وإلى الأبد |
Après tout, l'histoire est remplie d'exemples de la fureur et de la violence qui se déchaînent lorsque l'espoir se transforme en désespoir. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن التاريخ زاخر بنماذج الغضب والعنف اللذين ينجمان من تحول الأمل إلى يأس. |
Et demain matin, l'élue connaîtra le courroux de la nature, dans toute sa fureur. | Open Subtitles | في الصباح الباكر المختار منكم سوف يواجه غضب الطبيعة بكل قوتها |
"et ma fureur sur ceux qui tentent d'empoisonner | Open Subtitles | و غضبي الشديدين على هؤلاء الذين يريدون تسميم و تحطيم اخوتي |
J'ai essayé toutes les crèmes, et les lotions, mais je n'ai pu stopper la fureur de Mère Nature, pas plus que toi. | Open Subtitles | حاولتُ كُلّ أنواع الكريمات والدهانات وما زِلتُ لا أَستطيعُ إيقاْف غضبِ الطبيعة الأمِ الحقود ولا يُمْكِنُك أَنْت أيضاً |
Le terrorisme international nous a frappés avec fureur et sans aucune considération d'ordre moral ou autre. | UN | فالإرهاب الدولي هاجمنا بغضب وبدون أخلاق أو أية اعتبارات أخرى. |
Pleine de bruit et de fureur mais ne signifiant rien. | Open Subtitles | مليئةٌ بالصوت والغضب ، لكنّها تدلُ على لاشيء |
Cette fureur est le résultat des violences exercées par l'humanité. Nous devons donc prendre toutes les mesures nécessaires pour laisser les océans < < se guérir > > . | UN | وهذا الغضب سببه انتهاكات من الإنسان، لذلك علينا أن نتخذ كل إجراء ضروري للسماح للمحيطات بأن تبرئ أنفسها. |
Nous sommes ennemies, mais je comprends votre fureur. | Open Subtitles | حتى إن كنا أنا وأنت عدوتين أنا أفهم الغضب الذي يدفعك |
Tu n'as aucune idée du genre de fureur que tu vas apporter en agissant comme ça dans mes rues ? | Open Subtitles | ألا تملك أدنى فكرة عن نوع الغضب الذي ستتسببه بالاستعراض في شوارعي هكذا؟ |
Mais tu as toujours toute cette rage, cette... fureur contre le monde parce que tu penses t'être fait avoir. | Open Subtitles | أنا لم أعد في الثانية عشر بعد الآن لا،أعلم ذلك و لكن ما زال لديك ذلك الغضب |
Tout ce bruit et cette fureur pour rien ? | Open Subtitles | هل من الممكن أن يكون كل هذا الصوت و الغضب لا شيئ |
Mes Tueurs de fureur, accueillez quelqu'un... qui rejoint notre croisade contre le vice de la colère. | Open Subtitles | يا محاربي الغضب هيا نرحب برجل يريد ان ينضم لنا للتخلص من قردة الغضب التي علي ظهورنا |
Trop d'agressivité, de colère, de fureur. | Open Subtitles | الكثير من العدائية. الكثيرُ من الغضب. الكثير من الحنق. |
Je n'ai jamais entendu fureur si désordonnée, aussi étrange, aussi extravagante, aussi incohérente que celle de ce chien de Juif exhalait dans les rues. | Open Subtitles | لم أسمع كلمات شديدة الغضب أغرب وأعنف كالتى نطق بها الكلب اليهودي في الشوارع |
Avec lui, nous anesthésions les douleurs, annihilons la jalousie, oblitérons la fureur. | Open Subtitles | عن طريقه نخدر الأسى نبطل مفعول الغيرة ، نمحوا الغضب |
La dévastation causée par la fureur de la nature est dépassée par la fureur et la folie de l'humanité. | UN | فالدمار الذي يلحقه غضب الطبيعة يضاهيه بـل يفوقه الدمار الناجم عن غضب الانسان وحماقته. |
Une dizaine de victimes, après avoir été arrêtées, ont été froidement assassinées, ce qui a déchaîné la fureur de la population. Disparitions forcées | UN | وكان الضحايا وعددهم ٠١ أشخاص تقريبا قد اعتقلوا في بادئ اﻷمر ثم اغتيلوا وكأن شيئا لم يكن مما أثار غضب السكان. |
Si vous la dupez ou si vous lui faites du mal, vous rencontrerez la fureur de sa servante. | Open Subtitles | إذا خدعتها أو تسببت في إيذائها بأي طريقة ستلاقي الكثير من غضب هذه الفتاة التي أمامك |
Il va falloir m'excuser, maintenant, je dois rassembler ma fureur. | Open Subtitles | عليكِ أن تعذريني الآن لأن عليّ لمّ غضبي |
Je vais à Hong Kong pour le tournoi de la fureur du poignet. | Open Subtitles | قادم، أَذْهبُ إلى هونك كونك لبطولةِ غضبِ القبضةَ. |
Si je comprends bien, sa preuve pourrait causer une puissante fureur. | Open Subtitles | كما أفهمه، أن الكشف على الدليل قد يتسبب بغضب كبير. |
Par exemple, la plupart des pays du monde musulman estiment que l'un des principaux problèmes qui continuent de provoquer ressentiment et fureur est la situation dans les territoires occupés palestiniens. | UN | فعلى سبيل المثال، يرى معظم العالم الإسلامي أن واحدة من أهم المسائل المعلقة التي ما زالت تثير الاستياء والغضب هي الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Le même jour, vers 2 heures de l'après-midi, le fils de l'auteur et ses deux subordonnés avaient transporté le corps dans un véhicule blindé et l'avaient dissimulé dans des buissons à quelques kilomètres du lieu du crime afin, selon eux, d'éviter de déclencher la fureur de la population locale. | UN | وقرابة الساعة الثانية من بعد ظهر اليوم نفسه، نقل ابن صاحبة البلاغ ومرؤوسوه جثة السيد جمالوف في مركبة مصفحة وأخفوها في الأدغال على بعد بضعة كيلومترات عن مسرح الجريمة، بادعاء أنهم يريدون تفادي إثارة نقمة السكان المحليين. |