ويكيبيديا

    "général à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العام على
        
    • العام إلى
        
    • العام في
        
    • العام بأن
        
    • العام الى
        
    • العام أن
        
    • العام المقدم إلى
        
    • العام بشأن
        
    • العام المقدمة إلى
        
    • عام في
        
    • العام سلطة
        
    • عامة في
        
    • عامة بشأن
        
    • العامة إلى
        
    • العام فيما
        
    Il engage vivement le Secrétaire général à continuer d'avancer dans cette voie. UN وتحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على متابعة جهوده في هذا الصدد.
    Le Département des statistiques du FMI aide le Directeur général à vérifier la fiabilité des informations statistiques communiquées par les États membres. UN وتساعد إدارة الإحصاءات في صندوق النقد الدولي المدير العام على التحقق من دقة المعلومات الإحصائية المقدمة من الأعضاء.
    Ce programme comprend un message adressé par le Secrétaire général à tous les fonctionnaires sur l'importance stratégique de l'initiative. UN ويتضمن هذا البرنامج رسالة موجهة من الأمين العام إلى الموظفين من جميع المستويات بشأن الأهمية الاستراتيجية لهذه المبادرة.
    Ces renseignements devraient être présentés dans un rapport du Secrétaire général à la Sixième Commission. UN وينبغي عرض تلك المعلومات في تقرير يقدمه اﻷمين العام إلى اللجنة السادسة.
    Les renseignements fournis au Secrétaire général à cet égard ont été communiqués au Conseil de sécurité, sur sa demande. UN وقد أبلغ مجلس اﻷمن، بناء على طلبه، بالمعلومات المقدمة الى اﻷمين العام في هذا الشأن.
    Il a également encouragé la Représentante spéciale du Secrétaire général à coordonner l'aide humanitaire destinée à la population civile dans le besoin. UN وشجع أيضا الممثلة الخاصة لﻷمين العام على أن تنسق تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى المحتاجين من السكان المدنيين في أنغولا.
    Le représentant du Pakistan exhorte le Secrétaire général à intervenir plus vigoureusement en vue de protéger les enfants; une telle intervention devrait être à la fois symbolique et concrète. UN وحث اﻷمين العام على أن يتدخل بشكل أكثر جسارة لحماية اﻷطفال، وأن مثل هذا التدخل ينبغي أن يكون رمزيا وأساسيا على حد سواء.
    Ma délégation exhorte donc le Secrétaire général à fournir rapidement les données essentielles à l'appui de ses recommandations. UN لذلك، يحــث وفد بلادي الأمين العام على أن يقدم بسرعة التفاصيل الضرورية التي تــوكـد وجاهـة توصياتـه.
    Dans cette résolution, nous avons ouvertement accepté ce défi et exhorté le Secrétaire général à oeuvrer précisément dans ce sens. UN وفي هذا القرار نرحب بوضوح بهذا التحدي، ونحث الأمين العام على أن يسير في هذا الاتجاه.
    Il engage instamment le Secrétaire général à assurer une représentation équitable des pays fournisseurs de contingents dans la sélection du personnel. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمين العام على كفالة تمثيل عادل للبلدان المساهمة بقوات عند اختيار الموظفين لشغل وظائف.
    Il engage instamment le Secrétaire général à assurer une représentation équitable des pays fournisseurs de contingents dans la sélection du personnel. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمين العام على كفالة تمثيل عادل للبلدان المساهمة بقوات عند اختيار الموظفين لشغل وظائف.
    Ces renseignements devraient être présentés dans un rapport du Secrétaire général à la Sixième Commission. UN وينبغي عرض تلك المعلومات في تقرير يقدمه اﻷمين العام إلى اللجنة السادسة.
    Ces renseignements devraient être présentés dans un rapport du Secrétaire général à la Sixième Commission. UN وينبغي عرض تلك المعلومات في تقرير يقدمه اﻷمين العام إلى اللجنة السادسة.
    J'engage le Secrétaire général à instituer des dialogues réguliers parmi les organisations multilatérales pour encourager cette coordination. UN وأدعو الأمين العام إلى إجراء حوار منتظم بين المنظمات المتعددة الأطراف لتحقيق مثل هذا التنسيق.
    Elles seront examinées dans le prochain rapport du Secrétaire général à la Commission des droits de l'homme. UN وسيُنظر في هذه الردود في التقرير المقبل الذي يقدمه الأمين العام إلى لجنة حقوق الإنسان.
    L'UE invite le Secrétaire général à traduire cet appui en actes encore plus tangibles sur le terrain. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي الأمين العام إلى جعل هذا الدعم ملموسا بصورة أكبر على أرض الواقع.
    Ces informations sont également communiquées au porte—parole du Secrétaire général à New York pour être retransmises aux journalistes accrédités au Siège. UN كما يتم نقل هذه المعلومات إلى المتحدث باسم اﻷمين العام في نيويورك لنشرها على الصحفيين في المقر.
    Nous sommes prêts à aider le Secrétaire général à développer une stratégie d'ensemble sur la prévention des conflits. UN ونحن على استعداد للعمل مع سائر البلدان لمؤازرة الأمين العام في استحداث استراتيجية شاملة لاتقاء الصراعات.
    Nous appuyons les recommandations du Secrétaire général à cet effet. UN وإننا نؤيد توصيات الأمين العام في ذلك الصدد.
    Cela s'inscrit dans la philosophie du Secrétaire général, à savoir que la responsabilité principale du développement incombe à chaque État souverain. UN ومن شأن هذا أن يؤيد قول اﻷمين العام بأن المسؤولية الرئيسية عن التنمية تكمن لدى كل دولة ذات سيادة على حدة.
    v) Rapport annuel du Secrétaire général à l'Assemblée générale sur les possibilités d'étude et de formation offertes par les Etats Membres aux habitants des territoires non autonomes; UN ' ٥ ' التقرير السنوي لﻷمين العام الى الجمعية العامة عن التسهيلات الدراسية والتدريبية التي تعرضها الدول اﻷعضاء لصالح سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Elle a invité le Secrétaire général à garder la situation à l'étude et à lui rendre compte de la façon la plus appropriée. UN ودعت الجمعية العامة اﻷمين العام أن يبقي الحالة قيد الاستعراض الدائم وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في أنسب شكل.
    :: Rapport annuel du Secrétaire général à l'Assemblée générale UN :: التقرير السنوي للأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة
    Le Comité consultatif a consulté les représentants du Secrétaire général à ce sujet. UN وتبادلت اللجنة الاستشارية اﻵراء مع ممثلي اﻷمين العام بشأن الموضوع.
    Prenant note de tous les rapports présentés par le Secrétaire général à la quinzième session du Comité de l'information, UN وإذ تحيط علما بجميع تقارير اﻷمين العام المقدمة إلى الدورة الخامسة عشرة للجنة اﻹعلام،
    Depuis 2000 Procureur général à la Cour suprême d'Ankara. UN منذ 2000 مدعي عام في المحكمة العليا في أنقره.
    Le Comité convient que la comptabilisation d'un engagement comme une somme à payer est subordonnée à une décision préalable de l'Assemblée générale par laquelle elle habilite le Secrétaire général à effectuer cette opération. UN وتتفق اللجنة مع الأمانة العامة في أن الحساب المستحق الدفع يخضع لإجراء مسبق من الجمعية العامة يخوِّل الأمين العام سلطة اعتبار خصم من الخصوم حسابا من الحسابات المستحقة الدفع.
    Les pays semblent intéressés en général à promouvoir une prompte entrée en vigueur du Protocole. UN وثمة مصلحة عامة في التماس دخول البروتوكول حيز النفاذ على وجه السرعة.
    Le Canada présentera un document de travail sur la question de façon à susciter un débat général à la session en cours. UN وقال إن كندا ستقدم ورقة عمل بشأن تقديم التقارير لإجراء مناقشة عامة بشأن هذا الموضوع خلال الجلسة الحالية.
    Il porte ces suggestions et recommandations d'ordre général à la connaissance de l'Assemblée générale avec, le cas échéant, les observations des États parties. UN وتُبلَغ هذه الاقتراحات والتوصيات العامة إلى الجمعية العامة مشفوعة بأي تعليقات قد تبديها الدول الأطراف.
    ii) Expédition d'un envoi supplémentaire, à concurrence d'un montant maximum fixé par le Secrétaire général, à l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant; UN ' 2` إرسال شحنة إضافية بالمبلغ الأقصى الذي يحدده الأمين العام فيما يتعلق بولادة أو تبني طفل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد