v) Mobilité accrue, l'accent étant mis sur la rotation géographique et l'appui aux initiatives favorisant la mobilité institutionnelle; | UN | ' 5` تعزيز تنقل الموظفين مع التركيز خاصة على التناوب الجغرافي وتقديم الدعم لمبادرات التنقل في إطار المنظمة؛ |
Elle souhaite avoir une liste des consultants qui fasse apparaître leur répartition géographique et les sommes qui leur ont été payées en 1996. | UN | ويأمل في الحصول على قائمة بالخبراء الاستشاريين تظهر توزيعهم الجغرافي وتكشف عن المبالغ المدفوعة لهم أثناء سنة ١٩٩٦. |
Nous nous sommes attachés à recruter du personnel de qualité tout en cherchant à promouvoir la diversité géographique et l'équilibre hommesfemmes. | UN | لقد استهدفنا الكفاءة العالية في استقدام الموظفين وحرصنا في الوقت ذاته على تشجيع التنوع الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
Les données fournies par les systèmes d'information géographique et la modélisation des sols revêtent une importance croissante. | UN | وباتت البيانات التي تتيحها نظم المعلومات الجغرافية إلى جانب نماذج التضاريس الرقمية تكتسي أهمية كبرى. |
L'Ouzbékistan, avec sa population de 22 millions d'habitants, constitue l'assise à la fois géographique et politique de l'Asie centrale. | UN | وتشكل أوزبكستان بسكانها البالغ عددهم ٢٢ مليونا قاعدة ﻵسيا الوسطى من الناحية الجغرافية والسياسية. |
:: Mouvement entre postes soumis à la répartition géographique et postes exigeant des connaissances linguistiques spéciales; | UN | :: تنقلات الموظفين بين وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي ووظائف ذات متطلبات لغوية خاصة |
:: Mouvements entre postes soumis à la répartition géographique et postes exigeant des connaissances linguistiques spéciales; | UN | :: تنقلات الموظفين بين وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي ووظائف ذات متطلبات لغوية خاصة. |
La proximité géographique et culturelle procure des avantages considérables dans de nombreuses zones économiques. | UN | ويوفر القرب الجغرافي والثقافي ميزات هائلة في مجموعة من المجالات الاقتصادية. |
De plus, sa situation géographique et son niveau de développement la rendent particulièrement vulnérable aux effets des changements climatiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن موقعها الجغرافي ومستوى التنمية فيها يعرضانها بشكل خاص لآثار تغيُّر المناخ. |
Néanmoins, il importe de maintenir un équilibre géographique et de ne pas trop se concentrer sur une région particulière. | UN | ومع ذلك، من الهام الاحتفاظ بالتوازن الجغرافي وعدم التركيز أكثر من اللازم على منطقة محددة. |
Tableau 2 Distribution géographique et part de l'aide publique bilatérale au développement | UN | الجدول ٢ - التوزيع الجغرافي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية المقدمة من |
L'ampleur de ces expositions dépend de la situation géographique et de certaines activités humaines. | UN | ويتوقف حجم هذه التعرضات الطبيعية على الموقع الجغرافي وعلى بعض اﻷنشطة البشرية. |
La sélection des candidats se fait notamment sur la base d'une répartition géographique et d'une participation des femmes équitables. | UN | وعند انتقاء المشتركين، توجه عناية خاصة لضمان التمثيل الجغرافي العادل وكذلك اشتراك النساء على نحو منصف. |
La proximité géographique et des liens historiques et culturels justifient l'attention particulière avec laquelle mon pays suit l'évolution de la situation dans le Maghreb. | UN | إن التقارب الجغرافي واﻷواصر التاريخية والثقافية تفسر الاهتمام الحقيقي الذي يتابع به بلدي تطور الحالة في المغرب الكبير. |
C'est particulièrement vrai dans les républiques d'Asie centrale, compte tenu de leur isolement géographique et de leur nouveau statut d'États sans littoral. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص على جمهوريات آسيا الوسطى بسبب عزلتها الجغرافية ومركزها الجديد كدول غير ساحلية. |
Le document initial a état de la situation géographique et politique du Bénin. | UN | وقد استعرض التقرير الأولي الحالة الجغرافية والسياسية في بنن. |
39. L'élément humain est indissociable des systèmes d'information géographique et de l'analyse géospatiale. | UN | 39- ولا بد من العنصر البشري في استعمال نظم المعلومات الجغرافية ولإجراء تحليلات جغرافية مكانية. |
:: Amélioration de la couverture géographique et thématique des statistiques sur les homicides et d'autres infractions | UN | :: تحسين التغطية الجغرافية والمواضيعية لإحصاءات جرائم القتل وغير ذلك من أشكال الجريمة |
Les expériences des femmes rurales sont diverses et doivent être examinées dans le cadre de chaque contexte géographique et culturel qui est unique. | UN | تجارب المرأة الريفية متنوعة ويجب تناولها في كل سياق جغرافي وثقافي فريد. |
Ce groupe cherchera à obtenir un équilibre géographique et la parité hommes-femmes dans sa représentation; | UN | وتهدف هذه المجموعة إلى تحقيق التوازن الجنساني والجغرافي في تمثيل الجهات المذكورة. |
Elle a suggéré que le Conseil envisage de créer un réseau d'interlocuteurs qui assurerait la couverture géographique et traiterait les questions prioritaires. | UN | واقترحت أن ينظر المجلس في إنشاء شبكة من مراكز التنسيق تكون قادرة على توفير تغطية جغرافية ومعالجة اﻷولويات الموضوعية. |
Sa richesse ethnique, culturelle, géographique et économique font de l'Afrique du Sud une région aux caractéristiques uniques. | UN | إن جنوب افريقيا بسماتها العرقية والثقافية والجغرافية والاقتصادية منطقة ذات سمات فريدة. |
Il existe en outre un rapport direct entre l'éloignement géographique et les coûts du transport. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك صلة مباشرة بين بعدها جغرافياً وتكاليف النقل. |
Son annexion par Israël illégale. Néanmoins, les autorités israéliennes poursuivent délibérément une politique visant à réduire le nombre d'Arabes résidant à Jérusalem, modifiant ainsi la situation démographique, géographique et politique de la ville. | UN | ومع ذلك فقد اتبعت السلطات الاسرائيلية سياسة متعمدة تهدف الى تخفيض عدد السكان العرب في القدس وإنشاء وضع ديمغرافي وجغرافي وسياسي جديد في المدينة. |