Il est incontestable que les Géorgiens constituent la majorité dans la région depuis nettement plus d'un siècle. | UN | ومما لا ينكر أن الجورجيين كانوا يشكلون ﻷكثر من قرن من الزمان أغلبية سكان المنطقة. |
Ils m'obligeaient à tuer des Géorgiens; si je refusais, j'étais battu jusqu'à l'évanouissement. | UN | وطلب مني أن أطلق النار على الجورجيين ﻷقتلهم، وعندما كنت أرفض كنت أتعرض للضرب حتى يغمى علي. |
Plus de 250 000 personnes ont déjà été chassées du territoire de l'Abkhazie, mais les Géorgiens continuent d'être victimes de tels actes. | UN | وطُرد أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ شخص من إقليم أبخازيا، غير أن الجرائم مستمرة على أساس الجنسية الجورجية التي يحملها هؤلاء الضحايا. |
Elle s'est également entretenue avec d'autres responsables Géorgiens et avec des représentants du corps diplomatique accrédité à Tbilissi. | UN | كما التقت بغيرهم من ممثلي السلطات الجورجية وممثلي الهيئات الدبلوماسية في تبليسي. |
L'Assemblée générale adopte chaque année une résolution réaffirmant le droit au retour des réfugiés et personnes déplacés Géorgiens. | UN | إن الجمعية العامة تعتمد قرارا كل عام تؤكد فيه حق اللاجئين والمشردين داخليا في جورجيا بالعودة. |
Les enfants d'apatrides résidant en permanence en Géorgie sont réputés être Géorgiens s'ils sont nés sur le territoire géorgien. | UN | واﻷطفال المولودون ﻷشخاص عديمي الجنسية ويقيمون بصفة دائمة في جورجيا يعتبرون من مواطني جورجيا إذا ولدوا في إقليمها. |
Les participants Géorgiens se sont félicités de ce document et se sont montrés désireux de poursuivre les travaux sur l'approche séquentielle proposée par les coprésidents. | UN | ورحب المشاركون الجورجيون بهذه الوثيقة وأبدوا استعدادهم لمواصلة العمل بشأن النهج التتابعي الذي اقترحه الرئيسان. |
C'est pourquoi ils ont tué des dizaines de familles d'intellectuels Géorgiens. | UN | وهذا هو السبب في أنهم قتلوا عشرات اﻷفراد من أسر المثقفين الجورجيين. |
Deux décès sont insupportables, qu'il s'agisse de Turcs, de Kurdes, d'Arméniens, de Géorgiens ou de Circassiens. | UN | والثاني أمر لا يحتمل، سواء كانوا الأشخاص من الأتراك أو الكردستان أو الأرمن أو الجورجيين أو من الشركس. |
Les réfugiés ne connaissent aucune sécurité et les meurtres et disparitions de Géorgiens se poursuivent. | UN | ولا يتمتع اللاجئون بأي أمن، وأعمال القتل واختفاء الجورجيين لا تزال مستمرة. |
Je prie tous les pays voisins, les hommes de bonne volonté, de faire preuve de compassion pour les Géorgiens qui souffrent. | UN | وإني ﻷطلب من كافة البلدان المجاورة، وذوي النيات الحسنة، أن يتعاطفوا مع الجورجيين في محنتهم. |
Les dirigeants Géorgiens apprécient hautement les efforts que l'Organisation des Nations Unies et vous-même déployez pour assurer la paix dans la région et la survie de centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | وتعرب القيادة الجورجية عن بالغ تقديرها لجهود اﻷمم المتحدة ولجهودكم شخصيا الرامية الى تحقيق السلم في المنطقة وفي سبيل بقاء مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين المعذبين على قيد الحياة. |
Ces tentatives ont échoué grâce aux agents de la force publique Géorgiens. | UN | وقد قامت سلطات إنفاذ القانون الجورجية بمنع تلك المحاولات. |
Nous sommes témoins de l'activité accrue des services secrets Géorgiens près des frontières. | UN | فنحن نشهد نشاطا متزايدا للاستخبارات الجورجية بالقرب من الحدود. |
En quelques jours, plusieurs milliers de Géorgiens de souche et d'autres citoyens Géorgiens ont été expulsés de manière illégale. | UN | وفي غضون أيام، عدة آلاف من العرق الجورجي ومن مواطني جورجيا تم ترحيلهم على نحو غير قانوني. |
On compte 500 000 Géorgiens déplacés dans leur propre pays et la paix et la sécurité sont donc un sujet important. | UN | 22 - واستطرد قائلا إن لدى جورجيا 000 500 من المشردين داخليا،وبالتالي فإن السلام والأمن مسألة هامة. |
De plus, le Gouvernement était déterminé à faire tout ce qui était en son pouvoir pour que tous les Géorgiens jouissent de leurs droits fondamentaux. | UN | وعلاوة على ذلك، لدى الحكومة من الحماس ما يجعلها لا تدخر ما بوسعها لضمان تمتع كل مواطن في جورجيا بحقوق الإنسان. |
Les participants Géorgiens ont réaffirmé qu'ils étaient prêts à adopter une démarche humanitaire et axée sur la population. | UN | فقد أكد المشاركون الجورجيون مجددا التزامهم باتباع نهج إنساني يركز على الناس. |
Ces actes visaient à empêcher le retour sans risque et dans la dignité des Géorgiens de souche. | UN | وتهدف هذه الأعمال إلى منع عودة آمنة وكريمة للأشخاص من أصل جورجي. |
Déjà cette année, trois Géorgiens vivant dans la zone du conflit ont été abattus avec une cruauté inhumaine par les forces de police abkhazes. | UN | وفي هذه السنة وحدها، أطلقت قوات الشرطة الأبخازية بقسوة غير إنسانية، النار على ثلاثة جورجيين يعيشون في منطقة الصراع. |
Depuis le début de l'année, on a enregistré 12 incursions de groupes subversifs Géorgiens dans le territoire de la République d'Abkhazie, principalement dans le district de Gali. | UN | ومنذ مطلع هذه السنة، سُجلت غارات شنتها جماعات تخريبية جورجية داخل أراضي جمهورية أبخازيا، وقد وقع معظمها في مقاطعة غالي. |
Cependant, les gens qui travaillaient avec lui continuent à commettre des atrocités sur les paisibles habitants qui n'ont contre eux que d'être Géorgiens. | UN | ومع ذلك فإن شعبه يعتدي على السكان المسالمين لمجرد أنهم جورجيون. |
Pendant la période considérée, 42 corps ont été rapatriés en Géorgie et au total 24 prisonniers abkhazes et Géorgiens ont été échangés. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمت إعادة ٤٢ جثة إلى جورجيا، كما تم تبادل ما مجموعه ٢٤ من اﻷسرى اﻷبخاز والجورجيين. |
Le secteur avoisinant, où était déployée une unité de gardes frontière Géorgiens, a également été pris pour cible. | UN | كما أطلقت النيران على المنطقة المجاورة التي تنتشر فيها وحدة من قوات حرس الحدود التابعة لجورجيا. |
Pendant dix jours, ils n'ont cessé de tuer et de terroriser les Géorgiens restés sur place, brûlant des villages entiers. | UN | واستمر التقتيل وغيره من أنواع اﻹرهاب عشرة أيام للجورجيين الذين بقوا هنالك مع إحراق قرى بأكملها إحراقا تاما. |
Au nom du Gouvernement et du peuple Géorgiens, je tiens à vous exprimer ma gratitude pour les efforts que vous n'avez cessé de déployer pour qu'on parvienne à un règlement politique global en Abkhazie (Géorgie). | UN | أود باسم حكومة جورجيا وشعبها أن أعرب عن امتناننا لجهودكم المتواصلة للمساعدة في التوصل إلى تسوية سياسية شاملة في أبخازيا بجورجيا. |
Au cours de la période à l'examen, la MONUG a observé un total de 22 survols Géorgiens de la zone de sécurité. | UN | 21 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظت البعثة وقوع ما مجموعه 22 تحليقاً جويا جورجياً عبر المنطقة الأمنية. |
Le 12 septembre, des éléments paramilitaires ossètes ont incendié les maisons de neuf habitants Géorgiens du village d'Eredvi (vallée de la Petite Liakhvi). | UN | 47 - في 12 أيلول/سبتمبر، أضرم أوسيتيون أعضاء في جماعات شبه عسكرية النيران في تسعة منازل عائدة لجورجيين في قرية إيردفي، وادي لياخفي الأصغر. |