L'inaptitude du Conseil à répondre à ces violations compromet son prestige et sa crédibilité en tant que garant de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فقعود مجلس اﻷمن عن التصدي لهذه الانتهاكات يضعف سلطته ومصداقيته بوصفه الكفيل للسلم واﻷمن الدوليين. |
Un rôle particulier revient à cet égard à la Russie, qui a été et qui reste le garant de la stabilité et de la sécurité de tous les États d'Asie centrale. | UN | وفي هذا الشأن، نعترف بالدور الخاص الكبير لروسيا، الذي كان ولا يزال الكفيل لضمان الاستقرار واﻷمن لجميع دول آسيا الوسطى. |
Dans la première éventualité, le Comité pencherait pour que le garant soit contractuellement tenu de payer, contrairement à la seconde. | UN | وفي الحالة الأولى يعتقد الفريق أن الضامن ملزم تعاقديا بأن يدفع وفي الحالة الثانية غير ملزم. |
Mais si le garant a opéré un remboursement, la perte a été dédommagée et la réclamation est désormais sans objet. | UN | ولكن إذا قام الضامن بالتسديد فإن الخسارة تكون قد عوضت ولا يبقى هناك شيء يُطالب به. |
En conséquence, la brutalité prend le pas sur l'esprit de paix et le rôle de la Russie en tant que garant de la paix est ignoré. | UN | ونتج عن ذلك أن حلت الوحشية محل روح السلم كما أهمل دور روسيا بوصفها ضامنا للسلم. |
Le multilatéralisme est le meilleur allié de notre liberté et l'ONU notre meilleur garant. | UN | فالتعددية هي أعظم حليف لحريتنا، واﻷمم المتحدة هي أعظم ضامن لها. |
On a estimé qu'une autre possibilité acceptable serait de ménager au garant ou à l'émetteur la latitude de ne pas payer en pareil cas. | UN | وأشير الى أن هناك بديلا مقبولا، يتمثل في أن يترك للكفيل أو المصدر النظر في عدم السداد في هذه الحالات. |
En tant que garant du Protocole de Rio de Janeiro, nous avons contribué à la conclusion de l'accord de paix entre le Pérou et l'Équateur. | UN | وبوصفنا من الدول الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو، ساهمنا في إبرام اتفاق السلام بين بيرو وإكــوادور. |
En pareil cas, le garant ou l'émetteur ne seraient pas tenus de payer à moins d'être saisi d'un commencement de preuve donnant à penser que la condition non documentaire avait été satisfaite. | UN | وفي هذه الحالة، لا يكون الكفيل أو المصدر ملزما بالدفع ما لم يوجد إثبات ظاهر بعدم الوفاء بالشروط غير المستندي. |
On a fait observer que le texte actuel permettrait d'apporter des modifications exclusivement orales, dès lors que cette forme aurait été convenue par le garant ou l'émetteur et le bénéficiaire. | UN | ولوحظ أن النص الحالي يسمح بتعديل شفوي صرف إذا كان الكفيل أو المصدر والمستفيد قد اتفقا على هذا الشكل. |
Le donneur d'ordre avait conclu avec le garant un accord visant à assurer l'exportation de marchandises achetées au fournisseur pour le compte de l'acheteur. | UN | خلاصة من إعداد ج. بكار أبرم الأصيل اتفاق تسهيلات مع الكفيل لتأمين تصدير بضاعة تم شراؤها من المورد نيابة عن المشتري. |
À la demande du donneur d'ordre, le garant a émis une première garantie sur demande en faveur de l'acheteur. | UN | وبناء على طلب الأصيل، أصدر الكفيل لصالح المشتري كفالة مستحقة عند أول طلب. |
Mais si le garant a opéré un remboursement, la perte a été dédommagée et la réclamation est désormais sans objet. | UN | ولكن إذا قام الضامن بالتسديد فإن الخسارة تكون قد عوضت ولا يبقى هناك شيء يُطالب به. |
Mais si le garant a opéré un remboursement, la perte a été dédommagée et la réclamation est désormais sans objet. | UN | ولكن إذا قام الضامن بالتسديد فإن الخسارة تكون قد عوضت ولا يبقى هناك شيء يُطالب به. |
Mais si le garant a opéré un remboursement, la perte a été dédommagée et la réclamation est désormais sans objet. | UN | ولكن إذا قام الضامن بالتسديد فإن الخسارة تكون قد عوضت ولا يبقى هناك شيء يُطالب به. |
Mais si le garant a opéré un remboursement, la perte a été dédommagée et la réclamation est désormais sans objet. | UN | ولكن إذا قام الضامن بالتسديد فإن الخسارة تكون قد عوضت ولا يبقى هناك شيء يُطالب به. |
Maintenant, il doit devenir un garant de la stabilité et de la prospérité. | UN | والآن فإن هدف هذا الصندوق هو أن يصبح ضامنا للاستقرار والرخاء. |
Cette dernière ne devrait pas être raccourcie, sa durée actuelle constituant le meilleur garant de stabilité puisqu'elle permet d'atténuer les fluctuations du revenu national. | UN | فلا ينبغي أن تخفض هذه اﻷخيرة، ما دامت مدتها الحالية أفضل ضامن للاستقرار إذ تسمح بتخفيف تقلبات الدخل القومي. |
Un exemple donné à ce propos était la garantie d'avance de paiement dans le cadre de laquelle la réception de l'avance de paiement par le garant, en tant que condition d'effectivité de la garantie, pouvait être vérifiée par le garant en examinant ses propres dossiers bancaires. | UN | وأشير في هذا السياق الى مثال كفالة السداد مقدما حيث يمكن للكفيل التحقق من استلام المبلغ المدفوع مقدما، كشرط لفعالية الكفالة، بالرجوع الى سجلاته المصرفية. |
En tant que représentant d'un des États garant de la paix au Tadjikistan, je suis heureux de noter le rôle joué par mon pays à cet égard. | UN | وبوصفي ممثلا ﻹحدى الدول الضامنة للســـلام فـــي طاجيكستان، يسعدني أن أنوه بمشاركة بلدي فـــي هذا الحدث. |
Plus que jamais, il appartient aux Nations Unies d'être le garant et le dépositaire de cet héritage. | UN | ويقع على اﻷمم المتحدة، أكثر من أي وقت مضى، أن تكون ضامنة ووديعة لهذه التركة. |
Le requérant a vécu en Arabie saoudite pendant 15 ans et doit donc forcément avoir un garant. | UN | وقد عاش مقدم الشكوى في المملكة العربية السعودية لمدة 15 عاماً وعليه، فلا بد من أن يكون لـه كفيل من نوع ما. |
Chargé de promouvoir la bonne gouvernance, le Médiateur est aussi le garant de la Constitution de Sint Maarten. | UN | وأمين المظالم مسؤول عن تعزيز الحكم الرشيد ويعمل بصفته ضامناً لدستور سانت مارتن. |
Il est indispensable que l'ONU encadre le processus politique et soit le garant d'accords internes en Afghanistan même. | UN | ولا يمكن الاستغناء عن الأمم المتحدة كإطار للعملية السياسية وكضامن للاتفاقات الداخلية في أفغانستان. |
garant de la paix, il ne s'est malheureusement pas attaqué à cette crise avec les efforts et l'efficacité requis. | UN | ولكنها مع الأسف لم تحاول التعامل مع الأزمة بالفاعلية والجهد المطلوبين بصفتها راعية للسلام. |
À cet effet, les pouvoirs publics ont été renforcés dans leur rôle de garant des droits et du bien-être collectif. | UN | وفي هذا الصدد، تم تعزيز دور الحكومة كضامنة للحقوق والرفاه الجماعي. |
garant de l'indépendance du pouvoir judiciaire, il préside le Conseil supérieur de la magistrature (CSM). | UN | ويرأس المجلس الأعلى للقضاء بوصفه حامي استقلالية السلطة القضائية. |
Le Conseil d'administration est le garant de son application. | UN | والمجلس التنفيذي هو القيِّم على سياسة التقييم. |
Le Président de la Fédération de Russie est le garant de la Constitution ainsi que des libertés et droits de l'homme et du citoyen. | UN | ورئيس الاتحاد الروسي هو ضامن الدستور وضامن حريات وحقوق الإنسان والمواطن. |