Cette décision n'interdit pas à l'Accusation de demander ultérieurement la confirmation des charges contre Abu Garda si elle étaie sa demande avec des éléments de preuve supplémentaires. | UN | ولا يمنع القرار النيابة العامة من أن تطلب لاحقاً تأكيد التهم الموجهة ضد أبو قردة شريطة أن تدعم طلبها بأدلة إضافية. |
Abu Garda s'est présenté volontairement devant la Cour et a présenté sa défense, affirmant qu'il n'avait pas participé à l'attaque. | UN | ومثل أبو قردة طواعية أمام المحكمة وقدم دفاعه، محتجا بأنه لم يكن جزءا من الهجوم. |
D'après Bahar Abu Garda, Ministre fédéral de la santé, qui est également le Secrétaire général du Mouvement pour la libération et la justice, seulement 30 % des engagements pris par les partenaires ont été respectés. | UN | ووفقاً لما ذكره بحر أبو قردة وزير الصحة الاتحادي الذي يشغل أيضاً منصب الأمين العام لحركة التحرير والعدالة، لم ينفَّذ سوى 30 في المائة من الالتزامات التي تعهد بها الشركاء. |
Bahr Idriss Abu Garda est le Président et Coordonnateur général des opérations militaires du Front uni de résistance. | UN | 43 - بحر إدريس أبو قردة هو رئيس الجبهة المتحدة للمقاومة والمنسق العام للعمليات العسكرية بها. |
Elle le Garda pour elle, mais elle eu des contractions un mois à l'avance et elle se vida de son sang dans sa chambre à coucher. | Open Subtitles | احتفظت به لنفسها، ثم أتاها المِخاض في وقت أبكر بشهر ونزفت حتّى الموت في غرفة نومها. |
Abu Garda a comparu pour la première fois le 18 mai 2009. | UN | وكان السيد أبو قردة قد مثُل لأول مرة في 18 أيار/مايو 2009. |
Pour ce qui est de la troisième affaire, la comparution volontaire de M. Abu Garda pour l'audience de confirmation des charges en octobre est l'une des évolutions notables des six derniers mois. | UN | وبالنسبة للقضية الثالثة، يشكل المثول الطوعي للسيد أبو قردة في جلسة استماع لتأكيد التهم في تشرين الأول/أكتوبر أحد التطورات الملحوظة خلال الأشهر الستة الماضية. |
Dans l'affaire Le Procureur c. Bahr Idriss Abu Garda, le suspect a déféré volontairement à la citation délivrée par la Chambre préliminaire I le 7 mai 2009. | UN | وفي قضية المدعي العام ضد بحر إدريس أبو قردة، مَثُل السيد أبو قردة طوعا على أساس الأمر بالحضور الصادر عن دائرة الإجراءات التمهيدية الأولى في 7 أيار/مايو 2009. |
Le Procureur c. Bahr Idriss Abu Garda (situation au Darfour, Soudan) | UN | زاي - المدعي العام ضد بحر إدريس أبو قردة (الحالة في دارفور، بالسودان) |
Abu Garda a comparu pour la première fois le 18 mai 2009 et doit comparaître à nouveau le 12 octobre 2009 à l'audience de confirmation des charges. | UN | ومثل أبو قردة للمرة الأولى أمام المحكمة في 18 أيار/مايو 2009. ومن المقرر أن يمثل مرة أخرى في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2009 لسماع تأكيد الاتهامات. |
Le Procureur c. Bahr Idriss Abu Garda (situation au Darfour, Soudan) | UN | هــاء - المدعي العام ضد بحر إدريس أبو قردة (الحالة في دارفور، السودان) |
E. Le Procureur c. Bahr Idriss Abu Garda (situation | UN | هاء - المدعي العام ضد بحر إدريس أبو قردة (الحالة في دارفور، السودان) |
Le 7 mai 2009, la Chambre préliminaire I a cité Bahr Idriss Abu Garda à comparaître pour répondre des actes qu'il aurait commis dans cette attaque. | UN | وفي 7 أيار/مايو 2009، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى أمر استدعاء للمثول أمامها إلى بحر إدريس أبو قردة على جرائم زُعم أنَّها ارتُكبت في الهجوم. |
Dans le rapport qu'il a présenté oralement le 5 juin 2009, le Procureur a informé le Conseil de sécurité des derniers développements concernant la délivrance du mandat d'arrêt à l'encontre de M. Al-Bashir et de la citation à comparaître adressée à M. Abu Garda. | UN | 40 - وأطلع المدعي العام مجلس الأمن في إحاطته المقدمة في 5 حزيران/يونيه 2009، بآخر التطورات بشأن إصدار أمر إلقاء القبض على السيد البشير وأمر الاستدعاء للمثول للسيد أبو قردة. |
Le 8 février 2009, la Chambre préliminaire I de la CPI a rendu une décision refusant de confirmer les charges à l'encontre de Bahr Idriss Abu Garda. | UN | وفي 8 شباط/فبراير 2010، أصدرت دائرة الإجراءات التمهيدية الأولى التابعة للمحكمة الجنائية الدولية قراراً رفضت فيه تأكيد التهم الموجهة ضد بحر إدريس أبو قردة. |
La Chambre a conclu que les preuves n'étaient pas suffisantes pour statuer qu'il existait des motifs substantiels de croire que Bahr Idriss Abu Garda était responsable pénalement en tant que coauteur direct ou indirect des crimes dont l'accusait le Procureur. | UN | وأعربت الدائرة عن عدم اقتناعها بوجود أدلة كافية لإثبات الأسباب الجوهرية التي تدعو إلى الاعتقاد أنه يمكن اعتبار بحر إدريس أبو قردة مسؤولاً من الناحية الجنائية مسؤوليةً مباشرة أو غير مباشرة عن ارتكاب الجرائم التي تتهمه بها النيابة العامة. |
Après que M. Abu Garda a comparu pour la première fois le 18 mai 2009, le Bureau du Procureur a salué l'aide apportée par un certain nombre d'États africains et européens qui ont collaboré avec lui au cours des six mois qui ont précédé l'audience, notamment les Pays-Bas, le Tchad, le Sénégal, le Nigéria, le Mali et la Gambie. | UN | وعقب المثول الأولي لأبي قردة في 18 أيار/مايو 2009، سلط المكتب الضوء على معاونة عدد من الدول الأفريقية والأوروبية التي عملت سويا مع مكتب المدعي العام خلال الستة أشهر السابقة بما فيها هولندا، وتشاد، والسنغال، ونيجيريا، ومالي، وغامبيا وغيرها. |
Par décision du 8 février 2010, la Chambre préliminaire I a refusé de confirmer les charges relevées à l'encontre de Bahr Idriss Abu Garda au motif que l'accusation n'avait pas suffisamment rapporté la preuve que le suspect avait participé à l'attaque menée contre la base de Haskanita. | UN | 45 - وفي 8 شباط/فبراير 2010 رفضت دائرة الإجراءات التمهيدية الأولى تأكيد التهم الموجهة للسيد أبو قردة على أساس أن زعم الادعاء مشاركته في الهجوم على موقع الفريق العسكري بحسكنيته هو زعم لا تدعمه أدلة كافية. |
L'accusation leur reproche d'avoir participé, comme coauteurs ou coauteurs indirects, à l'attaque menée le 29 septembre 2007 contre la base de Haskanita (voir plus haut Le Procureur c. Bahr Idriss Abu Garda). | UN | ويزعم الادعاء أن كليهما ضالع بوصفه شريكا أو شريكا غير مباشر في الهجوم على موقع الفريق العسكري بحسكنيته في 29 أيلول/سبتمبر 2007 (انظر أعلاه قضية المدعي العام ضد بحر إدريس أبو قردة). |
Etheline Tenenbaum Garda la maison et s'occupa des enfants. | Open Subtitles | " إيثلين تننباوم احتفظت بالمنزل " " و ربت الأطفال " |
Elle les Garda au fond d'elle, où ils la réchauffaient, comme le ragoût de son père lors d'une soirée frisquette à Bantry Bay, dans une autre vie. | Open Subtitles | احتفظت بها في نفسها، حيث أدفأتها مثل حساء والدها في ليلة باردة بـ(بانتري باي) قبل زمن بعيد. |