ويكيبيديا

    "grâce au renforcement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال تعزيز
        
    • عن طريق تعزيز
        
    • من خلال بناء
        
    • عن طريق بناء
        
    • بفضل تعزيز
        
    • نتيجة لزيادة
        
    • وذلك بتعزيز
        
    • من خلال زيادة
        
    • عن طريق تقوية
        
    • وبفضل تعزيز
        
    • من خلال تنمية
        
    • ونتيجة لتعزيز
        
    • من خلال تدعيم
        
    • من خلال تقوية
        
    • عمليات تعزيز إزالة
        
    La délégation des États-Unis est consciente de la nécessité de rendre les organes conventionnels plus efficaces grâce au renforcement du système. UN ويسلم وفدها بضرورة جعل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أكثر فعالية من خلال تعزيز عملية تعزيز هذه الهيئات.
    La mission de la Fondation consiste à promouvoir le progrès social et économique dans les pays en développement grâce au renforcement des capacités. UN تتمثل مهمة المؤسسة في تحقيق المزيد من التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية من خلال تعزيز القدرات البشرية.
    Développement de l'enseignement élémentaire dans les provinces du nord-ouest grâce au renforcement des centres d'apprentissage communautaires relevant des temples UN تطوير التعليم الأساسي في المقاطعات الشمالية الغربية عن طريق تعزيز مراكز التعليم بمعابد المجتمعات المحلية
    Développement de l'enseignement élémentaire dans les provinces du nord-ouest grâce au renforcement des centres d'apprentissage communautaires relevant des temples UN تطوير التعليم الأساسي في المقاطعات الشمالية الغربية عن طريق تعزيز مراكز التعليم بمعابد المجتمعات المحلية
    Renforcer le dialogue grâce au renforcement des capacités Populations Mapuche UN تعزيز الحوار بشأن السياسات من خلال بناء القدرات
    Réduction le flux d'opiacés illicites provenant d'Afghanistan et transitant par la République islamique d'Iran, grâce au renforcement des capacités et à la formation UN :: الحد من تدفق المواد الأفيونية غير المشروعة من أفغانستان عبر جمهورية ايران الاسلامية، عن طريق بناء القدرات والتدريب
    :: Lutter contre les activités des organisations extrémistes et des réseaux criminels organisés grâce au renforcement de la coopération; UN :: منع أنشطة التنظيمات المتطرفة وشبكات الجريمة المنظمة من خلال تعزيز التعاون
    Il faudrait déployer des efforts particuliers pour intégrer les pays les moins avancés dans les marchés régionaux grâce au renforcement de leurs capacités commerciales. UN وينبغي بذل جهود خاصة لإدماج أقل البلدان نمواً في الأسواق الإقليمية من خلال تعزيز قدراتها التجارية.
    Cela peut se faire grâce au renforcement de ces régimes, sans recourir à d'autres moyens. UN ولا شك في أن تحقيق ذلك ممكن من خلال تعزيز هذه الأنظمة، دون اللجوء إلى أي وسائل أخرى.
    L'UNICEF contribue ainsi à la création de systèmes de santé durables au niveau national, grâce au renforcement des services de vaccination. UN وبذلك، تسهم اليونيسيف في بناء شبكات صحة وطنية مستدامة من خلال تعزيز خدمات التحصين.
    Le programme permet aussi aux États membres de procéder à une planification conjointe et de promouvoir l'industrie du tourisme grâce au renforcement de la collaboration régionale. UN كما يمكن المشروع الدول الأعضاء من إجراء التخطيط المشترك ومن الترويج للصناعات السياحية من خلال تعزيز التعاون الإقليمي.
    Les États Membres sont encouragés, grâce au renforcement de la coopération et du partenariat, selon qu'il convient : UN وتشجَّع الدول الأعضاء، من خلال تعزيز التعاون والشراكة، حسب الاقتضاء، على القيام بما يلي:
    Gérer la mondialisation grâce au renforcement de la coopération dans les domaines du commerce et des investissements UN إدارة العولمة عن طريق تعزيز التعاون الإقليمي في مجالي التجارة والاستثمار
    Développement de l'enseignement élémentaire dans les provinces du nord-ouest grâce au renforcement des centres d'apprentissage communautaires relevant des temples UN تطويــر التعليـــم اﻷساســي في المقاطعات الشمالية الغربية عن طريق تعزيز مراكز تعليم المعابد المحلية
    Soutien des efforts faits par les pays afin d'améliorer la planification et la gestion grâce au renforcement des capacités de surveillance UN دعــم الجهــود الوطنيــة الراميــة الــى تحسين التخطيط والادارة عن طريق تعزيز القدرة علـى الرصد
    La préparation aux catastrophes grâce au renforcement de la résilience et à la promotion de l'adaptation et de la réduction des risques est donc une priorité urgente. UN والتأهب للكوارث من خلال بناء القدرة على التحمل، وتعزيز التكيّف، والحد من الأخطار، هو بالتالي أولوية ملحّة.
    Catégorie de résultats 12 : instauration d'une paix durable grâce au renforcement des capacités techniques UN النتيجة 12: السلام المستدام من خلال بناء القدرات التقنية
    L'Inde continue de mettre ses compétences dans le domaine des services à la disposition des pays en développement pour les aider à appliquer les techniques spatiales grâce au renforcement de leurs capacités. UN ولا تزال الهند توفر خبراتها بشأن تقديم الخدمات لدعم البلدان النامية في تطبيق تكنولوجيا الفضاء من خلال بناء القدرات.
    de la CEE pour la bonne gouvernance en Éthiopie grâce au renforcement des capacités du Parlement national UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: صندوق إثيوبيا الاستئماني من أجل الحكم الرشيد المستدام عن طريق بناء قدرات البرلمان الوطني
    Les activités ci-après seraient exécutées grâce au renforcement du sous-programme : UN 195 - وستُنفذ الأنشطة التالية بفضل تعزيز البرنامج الفرعي:
    Toutefois, le nombre d'attaques perpétrées contre des pèlerins lors de fêtes religieuses a nettement diminué grâce au renforcement des mesures de sécurité par les forces de sécurité iraquiennes. UN بيد أن الهجمات عليهم خلال احتفالاتهم الدينية قلّت بصورة ملحوظة نتيجة لزيادة التدابير الأمنية التي تنفذها قوات الأمن العراقية.
    De grands progrès ont été réalisés dans la prévention du détournement des précurseurs grâce au renforcement de la coopération avec l'industrie chimique et sur le plan international. UN وأحرز تقدم كبير في منع تسريب السلائف، وذلك بتعزيز التعاون مع الصناعة الكيميائية وعلى الصعيد الدولي على حد سواء.
    Accroissement de l'aide humanitaire aux communautés rurales victimes de la guerre, grâce au renforcement de la productivité agricole et à la promotion d'activités auxiliaires génératrices de revenus UN المساعدة في الحد من العجز في إمدادات المساعدة الإنسانية المقدمة للمجتمعات الريفية المتضررة من الحرب من خلال زيادة إنتاجية الزراعة وتشجيع الأنشطة الإضافية المدرّة للدخل
    Le programme PRONAMACHCS et le projet MARENASS du Ministère de l'agriculture favorisent le développement des capacités des femmes et des hommes des populations rurales grâce au renforcement des capacités techniques de production. UN يعزز هذان البرنامجان التابعان لوزارة الزراعة تنمية القدرات السكان الريفيين رجالا ونساء عن طريق تقوية القدرات الإنتاجية التقنية.
    En effet, grâce au renforcement de la stabilité politique dont profite actuellement le Mozambique, le Gouvernement entreprend une réforme globale de son service public et un processus de décentralisation de son administration. UN وبالفعل، وبفضل تعزيز الاستقرار السياسي الذي تتمتع به موزامبيق حاليا، فإن الحكومة تقوم الآن بعملية إصلاح شاملة للقطاع العام في إطار اللامركزية في مجال الإدارة العامة.
    Les progrès dans l'égalité des sexes se poursuivent grâce au renforcement des capacités de gestion et d'encadrement des femmes dans les organisations sportives. UN ويستمر إحراز التقدم في مجال المساواة بين الجنسين من خلال تنمية المهارات الإدارية والقيادية للنساء في المنظمات الرياضية.
    grâce au renforcement de la coopération entre l'Institut et l'Entraide universitaire mondiale du Canada, un stagiaire a été pris en charge pour travailler six mois à l'Institut. UN ونتيجة لتعزيز التعاون بين المعهد والدائرة الجامعية العالمية في كندا، أوفدت الدائرة أحد المتدربين تحت إشرافها للعمل في المعهد لمدة ستة أشهر.
    L'exécution de cette tâche peut être assurée grâce au renforcement des forces armées nationales et de la force de police nationale. UN ويمكن كفالة اتمام هذه المهمة من خلال تدعيم القوات المسلحة الوطنية وقوة الشرطة الوطنية.
    Il mérite que nous l'étudiions pour voir les mesures que l'Assemblée générale peut prendre pour favoriser la paix et le développement à l'échelle mondiale grâce au renforcement de l'Organisation. UN فهو تقرير جدير تماما بأن ندرسه لنرى ما هي التدابير التي يمكن أن تتخذها الجمعية العامة لتعزيز السلم والتنمية العالميين من خلال تقوية هذه المنظمة.
    i) 0,10 dollar par tonne d'équivalentCO2 non émise grâce aux réductions des émissions ou absorbée grâce au renforcement des absorptions pour les 15 000 premières tonnes d'équivalentCO2 générées par le projet en question au cours d'une année civile donnée; UN `1` 0.10 دولار للطن الواحد من مكافئ ثاني أكسيد الكربون من تخفيضات الانبعاثات أو عمليات تعزيز إزالة الانبعاثات بالنسبة لأول 000 15 طن مكافئ لثاني أكسيد الكربون تنجم عن المشروع المعني خلال سنة تقويمية معينة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد