"héritage" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "héritage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التراث
        
    • الإرث
        
    • الميراث
        
    • إرث
        
    • ميراث
        
    • تراث
        
    • بالميراث
        
    • التركة
        
    • ميراثي
        
    • تركة
        
    • ميراثك
        
    • الوراثة
        
    • للتراث
        
    • مخلفات
        
    • باﻹرث
        
    Je prends également note des efforts déployés pour préserver ou prévenir d'autres dégradations de l'héritage culturel. UN وأحيط علما أيضا ببعض الجهود المبذولة للحفاظ على التراث الثقافي أو الحيلولة دون تدهوره أكثر فأكثر.
    Cela signifie que des moments d'histoire irremplaçables de l'héritage commun des Nations Unies seront perdus. UN وقد يعني هذا الأمر فقدان لحظات تاريخية لا يمكن تعويضها من التراث المشترك للأمم المتحدة.
    Réglemente le droit des hommes et des femmes vivant comme mari et femme à la pension alimentaire et à l'héritage. UN ينظم حق الرجل والمرأة، اللذين يعيشان كزوج وزوجة، في الحصول على نفقة شرعية، كما ينظم الحق في الإرث.
    On signale qu'il existe encore des cas où la femme peut recevoir des biens par don ou par héritage mais ne peut pas les transmettre. UN وأفيد أن هناك حالات تحصل فيها المرأة على ممتلكات إما من قبيل الهبة أو الميراث ولكنها لا تملك، مع ذلك، حق توريثها.
    héritage du passé, des guerres fratricides, échantillon symbole de l'insécurité prédominante, les armes sont à la portée de tous. UN فالأسلحة، التي هي إرث من الماضي ومن الحروب بين الأشقاء ورمز لانعدام الأمن المتفشي، في متناول الجميع.
    Elle avait un joli héritage en prévision des jours difficiles Open Subtitles كان عندها ميراث صغير لطيف اخفي ليوم الحاجه
    Et son héritage sicilien nous met la puce à l'oreille. Open Subtitles يبدوا كأن تراث جنوب إيطاليا بدأت برفع الأعلام
    Il donnait un discours sur mon pays à la Fondation héritage, et je voulais l'écouter. Open Subtitles وقد ألقى كلمة ,في مؤسسة التراث في موطني وأردت سماع مالديه ليقوله
    Il pense que le centre d'héritage de Jérusalem est une façade pour une plus grande cause qu'un simple souvenir d'un temple longtemps perdu. Open Subtitles ويعتقد مركز التراث القدس هو واجهة ل قضية أكبر بكثير من مجرد تذكر معبد فقدت منذ فترة طويلة.
    Peut-être que son héritage noble lui a donné des articulations solides. Open Subtitles حسنا، ربما لها التراث النبيل يعطيها المفاصل قوية اضافية.
    Le nouveau Directeur général devra avoir à cœur de préserver et d'améliorer cet héritage. UN وينبغي للمدير العام الجديد أن يحافظ على هذا الإرث من الإنجازات وأن يثريها.
    Que l'Empereur bénisse et protége cet héritage sacré, de sorte que la force de ces braves guerriers puisse vivre dans les Ultramarines à venir. Open Subtitles عسى ان يبارك الإمبراطور هذا الإرث المقدس لكي تعيش قوة هؤلاء المحاربون الشجعان في المحاربون الذين لم يولدو بعد
    En outre, l'accessibilité économique, pour elles-mêmes et pour leur ménage, implique qu'elles disposent des moyens nécessaires à l'acquisition de la nourriture − par l'achat, l'héritage, la production ou le travail. UN ويعني ذلك أنه ينبغي أن تتوافر للمرأة الريفية سبل الحصول على الغذاء عن طريق الشراء أو الإرث أو الإنتاج أو العمل.
    La part obligatoire peut être revendiquée dès l'ouverture de l'héritage. UN ومن الممكن أن يطالب بهذه الحصة الإلزامية منذ فتح باب الميراث.
    Mais, en réalité, la question de la répartition d'un héritage relève de la législation du pays concerné. UN بيد أن مسألة كيفية تحديد نسبة الحصة في الميراث مسألة متعلقة بالسياسة التشريعية للبلد المعين.
    Nous devons veiller à perpétuer l'héritage de M. Hammarskjöld dans les efforts que nous déployons collectivement pour instaurer une paix durable. UN يجب علينا أن نتأكد من أن يبقى إرث السيد همرشولد حياً في مساعينا الجماعية نحو تحقيق السلام المستدام.
    L'héritage de pauvreté et d'inégalités sociales et économiques de l'apartheid ne peut être surmonté en peu de temps. UN لا يمكن مواجهة ميراث الفصل العنصري من الفقر والمظالم الاجتماعية والاقتصادية على المدى القصير.
    Tu te prends pour une sorte de sauveur qui doit perpétuer l'héritage de papa. Open Subtitles أنت تعتقد بأنك المنقذ الذي كان عليه أن يحمل تراث أبي
    La législation de l'héritage doit être revue sans tarder de façon que les femmes aient les mêmes droits que les hommes en la matière. UN ويحتاج القانون المتعلق بالميراث أيضا إلى استعراض عاجل لكفالة حق متساو للمرأة في أن ترث مثل الرجل.
    Plus que jamais, il appartient aux Nations Unies d'être le garant et le dépositaire de cet héritage. UN ويقع على اﻷمم المتحدة، أكثر من أي وقت مضى، أن تكون ضامنة ووديعة لهذه التركة.
    En gros, que tu voulais m'épouser puis me tuer. Pour un héritage qui n'existe pas ! Open Subtitles على ما يبدو لقد أردتِ أن تتزوجينني ثم تقومين بقتلي من أجل ميراثي
    Les mines terrestres sont le fléau des guerres modernes et constitueront un héritage honteux de notre siècle au siècle prochain. UN واﻷلغام اﻷرضية هي داء الحروب الحديثة، تخلف وراءها تركة مشينة من القرن الحالي إلى القرن القادم.
    C'est ton héritage, en petites coupures, pour rembourser tes dettes. Open Subtitles انها ميراثك , في فواتير صغيرة لتسديد ديونك
    L'évolution du droit coutumier, concernant notamment l'héritage et l'accès à la terre, est allée dans le sens d'une diminution des droits des femmes. UN كما أن تطور القانون العرفي، وخاصة في مجال الوراثة والحصول على اﻷراضي، يميل الى النيل من حقوق المرأة.
    De nombreux objets appartenant à l'héritage culturel afghan et exposés dans les salles du musée ont disparu. UN إذ اختفى الكثير من القطع الفنية للتراث الثقافي اﻷفغاني التي كانت معروضة في المتحف.
    Son héritage n'est pas des plus faciles à surmonter dans l'Afrique du Sud d'aujourd'hui. UN والتغلب على مخلفات هذه السياسة أمر ليس باليسير فيما بعد الفصل العنصري.
    Le Comité recommande également de modifier la législation en vue d'émanciper les femmes en matière d'héritage et de succession. UN كما توصي اللجنة بتعديل القوانين لتمكين المرأة فيما يختص باﻹرث واﻷيلولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد