Elles ont engagé le Gouvernement à prendre des dispositions pour harmoniser la législation nationale. | UN | وأثنت ملديف على الحكومة لاتخاذ تدابير ترمي إلى مواءمة التشريعات المحلية. |
Les femmes devront s'employer à harmoniser véritablement la législation interne avec les instruments juridiques internationaux qui exigent une application effective des droits. | UN | وإلى وضع سياسة دقيقة في مجال مواءمة التشريعات الداخلية مع الصكوك القانونية الدولية التي تقتضي إعمال الحقوق بشكل فعال. |
Cette déclaration d'intention concorde avec les raisons invoquées pour harmoniser les règles d'origine du SGP. | UN | وإعلان النوايا هذا مماثل فعلا ﻷهداف ودوافع تنسيق قواعد المنشأ في اطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
Ce nouveau cadre n'a pas permis de renforcer la coordination et l'intégration du programme de travail, ni de mieux harmoniser la structure des programmes. | UN | ولم يؤدي التكوين التنظيمي الجديد إلى أي تحسن في تنسيق برنامج العمل أو تكامله أو الى مزيد من التناسب مع هيكل البرمجة. |
Même s'il a été possible de trouver des produits similaires dans les différentes régions, il a fallu harmoniser la terminologie. | UN | ومع أنه كان يمكن العثور على منتجات مماثلة في المناطق، كان من الضروري توحيد المصطلحات التي تعرَّف المنتجات. |
Les organisations s'étaient engagées à maintenir et à harmoniser cette approche en collaboration avec les autres organisations. | UN | وهذه المنظمات ملتزمة بتعهد وزيادة مواءمة هذا النهج جنبا إلى جنب مع غيرها من المنظمات. |
harmoniser la comptabilisation des recettes provenant des collectes de fonds dans le secteur privé | UN | مواءمة المعالجة المحاسبية للعائدات المتأتية من جمع الأموال من القطاع الخاص. |
harmoniser et mieux coordonner les nombreux programmes de santé < < verticaux > > pour réduire le coût des transactions; | UN | مواءمة وتنسيق البرامج الرأسية العديدة التي تُنفذ في مجال الصحة ورفع مستوى تنسيقها لخفض تكاليف المعاملات؛ |
Ces directives devraient permettre d'harmoniser les pratiques de gestion des dossiers au Siège et sur le terrain. H. Politique environnementale | UN | ومن المتوقع أن تؤدي المبادئ التوجيهية للتحقق من الجهات المرجعية إلى مواءمة ممارسات حفظ السجلات بين المقر والميدان. |
i) harmoniser les directives avec les mesures de suivi suggérées plus haut; | UN | ' ١ ' مواءمة الارشادات مع قائمة تدابير المتابعة المقترحة الواردة أعلاه؛ |
Les membres de certains ACR ont pris des mesures de collaboration pour harmoniser leurs normes et leurs règlements techniques. | UN | وقد خطَت بعض اتفاقات التجارة الإقليمية خطوات في مجال التعاون على تنسيق المعايير واللوائح التقنية. |
Mais il reste encore à harmoniser les rapports établis par les organismes, donateurs et autres, et en réduire le nombre. | UN | ويلزم القيام بالمزيد من العمل في مجال تنسيق الإبلاغ وتخفيفه فيما بين الوكالات والجهات المانحة وغيرها. |
Un consensus international doit être recherché afin d'harmoniser les termes et les notions relatifs à la compétence universelle. | UN | ويجب السعي لإيجاد توافق دولي في الآراء من أجل تنسيق المصطلحات والمفاهيم المتصلة بالولاية القضائية العالمية. |
En l'occurrence, il est important d'harmoniser les activités de ces entités pour qu'elles soient focalisées sur des objectifs communs. | UN | والمهم هنا هو إيجاد الانسجام بين أعمال هذه المؤسات لكي يمكن تنسيق مختلف ما تقوم به من أنشطة وتوجيهه نحو هدف مشترك. |
L'un des moyens d'améliorer l'efficacité des activités opérationnelles serait d'harmoniser les cycles de programmation des institutions de financement et des agents d'exécution. | UN | وتتمثل إحدى طرق تعزيز فعالية اﻷنشطة التنفيذية في تنسيق دورات البرمجة للوكالات الممولة والمنفذة. |
À cet égard, il serait utile d'harmoniser ces normes à l'échelle régionale de façon à réduire au maximum les coûts d'entretien et de réparation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من شأن توحيد المقاييس على المستوى اﻹقليمي أن يساعد في تقليل كلفة الصيانة واﻹصلاحات. |
1992 Conférence ministérielle des pays en développement pour harmoniser leurs positions au Sommet de Rio, Malaisie | UN | ١٩٩٢ المؤتمر الوزاري للبلدان النامية لتنسيق مواقفها في قمة ريو دي جانيرو، ماليزيا |
L'Organisation des Nations Unies s'est incontestablement distinguée, depuis sa création, comme tribune indispensable pour harmoniser les activités des nations. | UN | لا شك في أن اﻷمــم المتحدة قــد حازت مكانــة مرموقة منذ إنشائها بوصفهــا محفــلا لا غنــى عنــه لمواءمة إجراءات الدول. |
ii) Une équipe spéciale soit établie dans chaque région pour commencer à harmoniser les structures; | UN | `2` إنشاء فرقة عمل في كل منطقة للمباشرة بتحقيق الاتساق بين الهياكل؛ |
Certains membres ont fait observer qu’il fallait harmoniser les législations nationales sur la question. | UN | وأكد بعض اﻷعضاء على ضرورة المواءمة بين التشريعات الوطنية تحقيقا لذلك. |
vii) Lorsque cela est possible et approprié, harmoniser les mécanismes nationaux, régionaux et internationaux de surveillance; | UN | `7` أن تقوم، حيثما كان ممكناً وملائماً، بتنسيق آليات الإشراف الوطنية والإقليمية والدولية؛ |
Le Comité demande à l'État partie d'harmoniser la législation fédérale la celle des États relative à l'avortement. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعمل على اتساق تشريعاتها المتصلة بالإجهاض على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات. |
Ils se sont enquis en particulier de la Commission constitutionnelle que le Président avait créée afin d'harmoniser la Constitution. | UN | وأبدوا رغبتهم في الحصول على معلومات بشأن اللجنة الدستورية التي أنشأها الرئيس للقيام بمواءمة الدستور. |
Ce conseil devrait continuer à harmoniser les pratiques et à éliminer les blocages structurels. | UN | وينبغي أن يستمر المجلس في التوفيق بين الممارسات وإزالة الضائقات الهيكلية. |
Il a en outre aidé 17 États à passer en revue et à harmoniser leur législation nationale en matière d'armes légères. | UN | وفضلا عن ذلك، قدّم المساعدة إلى 17 دولة في مراجعة ومواءمة تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
M. Salvioli est d'avis que le Comité pourrait harmoniser sa pratique dans ce domaine avec celle des autres organes conventionnels. | UN | ورأى السيد سالفيولي أن اللجنة يمكن أن توائم ممارستها في هذا المجال مع ممارسة هيئات المعاهدات الأخرى. |
Il s'agit aussi d'encourager les organisations à harmoniser leurs méthodes d'établissement et de présentation des états financiers. | UN | وهناك غرض آخر هو التشجيع على اتباع ممارسة متسقة بين المنظمات في مجال المحاسبة ووضع التقارير المالية. |
Reconnaissant le besoin d'une approche stratégique, les politiques, les militaires et les humanitaires doivent ainsi harmoniser leurs interventions. | UN | وانطلاقا من ضرورة انتهاج نهج استراتيجي، يتعين إذن على اﻷطراف السياسية والعسكرية واﻹنسانية أن تنسق أنشطتها. |