honoraires et frais de gestion liés au plan-cadre d'équipement | UN | الأتعاب الفنية وتكاليف الإدارة للمخطط العام لتجديد مباني المقر |
Montant moyen des honoraires inscrit au budget pour 2013 par expert et par mois | UN | متوسط الأتعاب المرصودة للخبير الواحد في الشهر في ميزانية عام 2013 |
Ce dépassement est partiellement compensé par le fait que les honoraires moyens des experts sont inférieurs aux prévisions pour 2012. | UN | وعوَّض ذلك جزئيا أن متوسط أتعاب الخبراء جاء أقل مما كان مرصودا في ميزانية عام 2012. |
On prévoit de verser des honoraires au Représentant spécial du Secrétaire général aux négociations de paix d'Arusha. | UN | يغطي هذا الاعتماد دفع أتعاب الخبرة الاستشارية للمثل الخاص لﻷمين العام في محادثات أروشا للسلم. |
Les soins de santé sont soumis au paiement des honoraires des médecins, des médicaments prescrits et des séjours à l'hôpital. | UN | وترتبط الرعاية الصحية ارتباطاً وثيقاً بدفع رسوم منتظمة للأطباء الزائرين، عن كل وصفة يقدمونها وعن البقاء في المستشفى. |
Les honoraires ne sauraient être comparés aux dépenses d'appui administratif et opérationnel. | UN | ولا يمكن مقارنة هذه الرسوم بالرسوم المتصلة بخدمات الــدعم اﻹداريــة والتنفيــذية. |
Dans ces pays, le montant des honoraires est proportionnel à la valeur totale des avoirs récupérés. | UN | وفي تلك الولايات القضائية، تُدفع الأتعاب بمقادير تتناسب مع القيمة الاجمالية للموجودات المسترجعة. |
On peut également vérifier si les honoraires facturés par une équipe sont très supérieurs à ceux facturés par l'équipe d'un coaccusé. | UN | كما يمكن التأكد مما إذا كانت الأتعاب التي يطلبها فريق تزيد بدرجة كبيرة عما يطلبه فريق يدافع عن متهم آخر. |
On a estimé qu'il faudrait réexaminer la question des honoraires des rapporteurs spéciaux. | UN | وأعرب عن تفضيل إعادة النظر في مسألة الأتعاب التي تدفع للمقررين الخاصين. |
Reconnaissant le rôle important des rapporteurs spéciaux, certaines délégations ont préconisé de trouver d'autres moyens de les aider dans leur mission et de revoir la question des honoraires. | UN | واعترف بعض الوفود بالدور المهم للمقررين الخاصين، واعتبرت أن من المهم إيجاد طرق بديلة لدعم عملهم، واعترفت بالحاجة إلى إعادة النظر في مسألة الأتعاب. |
Le troisième membre du Comité perçoit des honoraires journaliers pour chaque jour de travail, plus une indemnité de subsistance. | UN | وتدفع للعضو الثالث في اللجنة أتعاب يومية عن كل يوم عمل بالإضافة إلى بدل الإقامة. |
Lorsque les femmes et les enfants ne sont couverts par aucune assurance sociale, les honoraires du médecin sont payés par le Gouvernement fédéral. | UN | أما بالنسبة للنساء والأطفال ممن لا يتمتعون بأي ضمان اجتماعي فإن الحكومة الاتحادية هي التي تدفع أتعاب الطبيب. |
L'État paie leurs honoraires. En outre, un montant déterminé par le juge est porté à charge de la partie reconnue coupable. | UN | وتتولى الدولة دفع أتعاب المحاماة بالإضافة إلى مبلغ يحدده القاضي الذي ينظر في الدعوى ويكلف الطرف المذنب بسداده. |
Les honoraires de cours de formation suivis par des apprentis ou des stagiaires ne sont pas pris en compte. | UN | وتستثنى منها رسوم الدورات التدريبية التي يتمها الأشخاص الذين يتعلمون حرفة أو يتدربون على العمل. |
On a reçu 400 000 $ d'honoraires, alors je tiens à ce qu'il reste satisfait. | Open Subtitles | لكنه دفع لنا 400,000 دولار رسوم لذلك أحرص على ان يكون سعيداً |
Le montant total des dépenses, y compris les honoraires de gestion, était de 110,4 millions de dollars. | UN | وبلغ إجمالي النفقات، بما في ذلك رسوم اﻹدارة، ما مقداره ١١٠,٤ ملايين دولار. |
Certaines personnes ne se rendent pas dans un centre médical car elles ne peuvent payer les honoraires, pourtant fort modiques. | UN | ولا يستطيع بعض الناس زيارة العيادات الصحية ﻷنهم غير قادرين على دفع الرسوم مهما كانت صغيرة. |
Toutefois, au cas où une vérification particulière n'est effectuée que par un membre du Comité, celuici peut décider de lui attribuer les honoraires correspondants. | UN | إلا أنه إذا لم يقم إلا عضو واحد في المجلس بمراجعة خاصة للحسابات، قد يقرر المجلس تخصيص تلك الرسوم لذلك العضو. |
En outre, l'article 39 du Règlement actuel confère à l'autorité de nomination, si elle y consent, un rôle important concernant les honoraires des arbitres. | UN | وعلاوة على ذلك، تُسند المادة 39 من القواعد الحالية دورا هاما إلى سلطة التعيين فيما يتعلّق بأتعاب المحكّمين، إذا قبلت سلطة التعيين. |
Dans les autres cas, des honoraires d'un montant déterminé doivent être payés. | UN | وفي غير ذلك من الحالات، يتعين دفع أجر محدد. |
Les consuls honoraires sont nommés par le Ministère des affaires étrangères, auquel ils rendent compte. | UN | 113 - وتقوم وزارة الخارجية بتعيين القناصل الفخريين الذين يكونون مسؤولين أمامها. |
Paiement d'honoraires aux membres du Comité des droits économiques, sociaux et culturels | UN | دفع مكافآت ﻷعضاء اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Enfin, le montant maximal des honoraires pouvant être réclamé par le praticien consulté est fonction des ressources du foyer considéré. | UN | وأخيراً، فإن المبلغ الأقصى للأتعاب الذي يطالب بها الطبيب المداوي يختلف بحسب موارد الأسرة المعيشية المعنية. |
Certains juristes ne demandent jamais d'honoraires pour des services d'aide juridictionnelle. | UN | وبعض المحامين لا يتقاضون أتعابا قط عما يقدموه من أعمال المساعدة القانونية. |
Les juges de paix se sont plaints de n'avoir pas perçu leurs honoraires depuis longtemps. | UN | وقد اشتكى قضاة الصلح من عدم سداد أتعابهم منذ فترة طويلة. |
Dépenses au titre des projets et dépenses d'appui et honoraires | UN | نفقات المشاريع وتكاليف وأجور الدعم نفقات المشاريع المصروفات |
Provision : augmentation prévue des honoraires et des coûts de gestion | UN | مخصص احتياطي: تقدير لأتعاب المهنيين والتكاليف الإدارية المزادة. |
Dans le Service diplomatique, les ambassadrices non résidentes occupent 42,9 % des postes et les femmes consuls honoraires en occupent 30 %. | UN | وتشكل نسبة النساء في مناصب سفراء غير مقيمين زهاء 42.9 في المائة، وقناصل فخريين 30 في المائة. |
Il permettrait d'éviter les difficultés lorsque les honoraires demandés posent un problème à une ou plusieurs parties. | UN | وسوف تساعد على تجنّب الوضع الصعب الذي قد ينشأ عندما يكون طرف واحد أو أكثر معنيا بالأتعاب التي يتقاضاها المحكّمون. |