Cette proposition réduisait la durée du projet à cinq ans et reposait sur le recours à un plus grand nombre de locaux transitoires hors du complexe. | UN | وقد أدى هذا الاقتراح إلى خفض مدة المشروع إلى خمس سنوات وإلى الاعتماد على عدد أكبر من المكاتب خارج مباني المقر. |
Dans ces circonstances, la possibilité existe aussi de créer des tribunaux militaires en campagne, accompagnant les troupes hors du territoire national. | UN | وفي هذه الظروف، من الممكن أيضاً إنشاء هيئات قضائية عسكرية في الميدان تصحب الجنود خارج الأراضي الوطنية. |
Examens et bilans médicaux, surveillance et traitement après le retour d'une opération militaire hors du territoire slovaque; | UN | إجراء الفحوص والتحقق من الحالة الصحية، والإشراف والعلاج بعد العودة من الخدمة العسكرية خارج سلوفاكيا؛ |
Une loi historique sur la traite des êtres humains avait été adoptée en 1995 : elle s'appliquait notamment aux actes commis hors du territoire national. | UN | كما اعتمد في عام ١٩٩٥ قانون بالغ اﻷهمية بشأن الاتجار في البشر، يتضمن حكما بشأن اﻷفعال التي ترتكب خارج حدود إقليم البلد. |
Dis à Scavullo qu'il peut l'avoir... hors du centre de cette beauté ancienne, fatiguée. | Open Subtitles | أخبر سكافلو أنه يمكنه الحصول عليها بعيدا عن هذا الجمال المنهك |
hors du Siège, ce personnel est recruté et administré sans que l’on en réfère au Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | ويعين هؤلاء الموظفون وتدار شؤونهم في المكاتب خارج المقر دون الرجوع إلى مكتب إدارة الموارد البشرية في نيويورك. |
À ce sujet, le déploiement immédiat de ressources supplémentaires par divers donateurs hors du cadre du Fonds d’affectation spéciale est noté et apprécié. | UN | وفي ذلك الصدد، يلاحظ مع التقدير التوظيف الفوري لموارد إضافية من فرادى المانحين من خارج الصندوق الاستئماني للتبرعات. |
Cependant, nous comprenons mal la volonté persistante de baser le siège du Tribunal hors du Rwanda. | UN | ولكننا لا نفهم السبب في الإصرار على أن يكون مقر المحكمة خارج رواندا. |
Sont visées les activités d'organisations/de personnes établies hors du territoire indien qui agissent contre les intérêts de l'Inde. | UN | ذلك أن أحكامه تنطبق على أي أنشطة لمنظمات أو أشخاص يعملون ضد المصالح الهندية انطلاقا من خارج الهند. |
L'article 4 réprime dans les termes suivants les infractions commises hors du SudSoudan: | UN | :: يتعرض القسم الرابع من القانون لعقوبات الجرائم المرتكبة خارج جنوب السودان: |
Ces économies de temps permettent aux femmes de chercher un emploi rémunéré hors du cadre d'une économie de subsistance. | UN | وتتيح هذه العوامل الموفِّرة للوقت للمرأة أن تسعى إلى الحصول على عمل مأجور خارج إطار اقتصاد الكفاف. |
ii) L'égalité entre les droits des enfants nés dans le mariage et des enfants nés hors du mariage. | UN | المساواة في الحقوق بين الأطفال الذين ولدوا في إطار الزواج والأطفال الذين ولدوا خارج هذا الإطار. |
ii) L'égalité entre les droits des enfants nés dans le mariage et des enfants nés hors du mariage. | UN | المساواة في الحقوق بين الأطفال الذين ولدوا في إطار الزواج والأطفال الذين ولدوا خارج هذا الإطار. |
C'est l'option d'exécution rapide qui en exigerait le plus avec la réinstallation des opérations hors du complexe. | UN | فخيار التنفيذ ضمن المسار السريع سيتطلب معظم الحيز البديل، إن لم يكن كله، ونقل العمليات إلى خارج المجمّع. |
Si tu es hors du système, comment tu vas poster les photos de tes bonnes bouffes, et des lieux où tu es ? | Open Subtitles | وإن كنتَ خارج النطاق، فكيف ستضع صور الأكل الرائع من المطعم الذي تأكل منه، والأماكن الرائعة التي تراها؟ |
À ce moment on sera à l'abri hors du port. | Open Subtitles | ,بحلول ذلك الوقت . سنكون بأمان خارج الميناء |
La mère et le petit copain sont hors du pays. | Open Subtitles | الام و صديقها تأكد وجودهم خارج الولايات المتحدة |
Ce que vous faites hors du bureau, c'est vos affaires, laissez-moi en dehors de ça. | Open Subtitles | أيا ما تقوم بفعله خارج المكتب فإنه مختص بك فقط ابعدني عنه |
ou est-elle plus en sécurité en vivant hors du campus, isolée, seule, sans personne mais vous veillerez sur elle ? | Open Subtitles | أم هى آمنة وهى تعيش خارج الحرم الجامعى منعزلة ووحيدة بلا أحد غيرك لمراقبتها وحمايتها ؟ |
1. La tenue de procès hors du siège du Tribunal | UN | 1 - إجراء المحاكمات بعيدا عن مقر المحكمة |
En réponse au Représentant du Soudan, il dit que son étude est axée sur les processus de paix en général et contient un certain nombre d'exemples pris hors du Soudan. | UN | وفي ردّه على ممثل السودان، قال إن دراسته ركَّزت على عملية السلام بشكل عام واعتمدت على عدد من الأمثلة بعيداً عن السودان. |
hors du chemin. | Open Subtitles | إبتعد عن الطريق |
A quoi bon avoir un véhicule de secours si tu ne peux pas diriger d'autres voitures hors du chemin ? | Open Subtitles | ما هي وجهة من وجود السيارة في حالات الطوارئ إذا لم تتمكن من تشغيل السيارات الأخرى للخروج من الطريق ؟ |
De même, cette loi interdit le retrait de la nationalité d'un individu ou son exil dans ou hors du pays. | UN | وبالمثل، يحظر هذا القانون إلغاء جنسية شخص ما أو نفيه داخل البلد أو خارجه. |
Bien qu'étant hors du domaine de compétence de la Commission, cet Accord représente une garantie importante pour les familles des personnes disparues. | UN | وهذا الاتفاق، على الرغم من أنه يخرج عن نطاق اختصاص اللجنة، يمثل ضمانة هامة لأسر الأشخاص المفقودين. |
Plus de la moitié du contenu est tiré d'activités entreprises hors du Siège. | UN | ومصدر أكثر من نصف هذا المحتوى هو الأنشطة التي يُضطلع بها في أماكن بعيدة عن المقر. |
Dégagez, dégagez, dégagez. hors du chemin. | Open Subtitles | تحركوا، تحركوا، تحركوا، إبتعدوا عن الطريق |
Retirer et rapatrier toutes les armes nucléaires déployées hors du territoire national; | UN | وينبغي للبلدان التي تنشر أسلحة نووية في الخارج أن تسحب جميع هذه الأسلحة وتعيدها إلى الوطن؛ |
hors du chemin ! Police ! | Open Subtitles | أبتعدوا عن الطريق "شرطة شيكاغو" |
Tu es juste anxieuse de frapper quelques têtes après avoir été hors du jeu. | Open Subtitles | أنت تشتاقين لضرب أحدهم فحسب بعد أن ابتعدت عن ذلك لفترة |
Hey les salopes, restez hors du parc ! | Open Subtitles | يا حثاله.. ابتعدوا عن حديقتنا |