A l'époque, l'accord n'avait pas pu se faire au sujet de l'Arménie mais après qu'elle eut occupé de nouveaux territoires azerbaïdjanais, il a été décidé de lui céder. | UN | وآنذاك لم يكن هناك اتفاق مشترك بشأن أرمينيا فاحتلت أرمينيا أراض جديدة في أذربيجان وتقرر التنازل لها عنها. |
il a été décidé de créer un office régional antidrogues, chargé d'intensifier la collecte de données et l'échange d'informations pour lutter contre la drogue et contre la délinquance. | UN | وتقرر تشكيل هيئة إقليمية لمكافحة المخدرات من أجل زيادة جمع وتبادل المعلومات المتصلة بمكافحة المخدرات والجرائم. |
En 2009, il a été décidé de tripler ses ressources, jusqu'à hauteur de plus de 850 milliards de dollars. | UN | وقد تقرر في عام 2009 زيادة موارد الصندوق بثلاثة أمثالها بحيث تصبح أكثر من 850 بليون دولار. |
Les consultations se poursuivant, il a été décidé de renvoyer la question à plus tard. | UN | ولما كانت المشاورات مستمرة، فقد تقرر أن نتناول الأمر في وقت لاحق. |
Grâce à ce processus de consultation, il a été décidé de mettre en place une capacité modeste et spécialisée au sein du Département. | UN | وعن طريق عملية المشاورات هذه، اتخذ قرار لإنشاء قدرة صغيرة مكرسة في الإدارة. |
À la trente-sixième session de la Commission, il a été décidé de former un groupe des Amis de la présidence afin : | UN | وفي الدورة 36 للجنة الإحصائية، تم الاتفاق على إنشاء فريق لأصدقاء الرئيس يتولى القيام بما يلي: |
Cependant, il a été décidé de conserver aux délibérations du groupe de travail leur souplesse habituelle. | UN | غير أنه اتفق على ألا يحول برنامج العمل دون المرونة المعتادة في عمل الفريق العامل. |
C'est ainsi qu'il a été décidé de supprimer la référence à l'établissement du notificateur. | UN | وتقرر من ثم حذف اﻹشارة الى مكان عمل المستشار. |
il a été décidé de continuer d'imputer le montant prévu pour les dépenses du Comité mixte au budget de la Caisse. | UN | وتقرر الاستمرار في تحميل المبلغ المقدر المتعلق بمصروفات المجلس على رأسمال الصندوق. |
il a été décidé de créer une équipe spéciale chargée d'élaborer plus en détail le mandat d'un éventuel club de statisticiens travaillant dans les organisations internationales. | UN | وتقرر إنشاء فريق عمل يقوم على نحو أكثر تفصيلا بتوضيح اختصاصات ناد يمكن إنشاؤه للإحصائيين العاملين في المنظمات الدولية. |
Cette question a été brièvement débattue entre les présidents et il a été décidé de poursuivre la discussion à la prochaine réunion. | UN | وجرت مناقشة قصيرة لهذا الموضوع في ما بين الرؤساء وتقرر أن يظل مفتوحا لمزيد من المناقشة في الاجتماع القادم. |
il a été décidé de le conserver entre crochets en vue de la poursuite des discussions à une session ultérieure. | UN | وتقرر الابقاء على النص بين معقوفتين لمواصلة المناقشة حوله في دورة قادمة. |
Dans le cadre de cette conférence, il a été décidé de créer l'International National Trusts, organisation ayant son siège à Londres. | UN | وقد تقرر في المؤتمر إنشاء المنظمة الدولية للصناديق الاستئمانية الوطنية، ومقرها في لندن. |
il a été décidé de ne pas retenir de dispositions particulières sur la nature de l'accord à conclure en matière de conciliation. | UN | وقد تقرر عدم ادراج أحكام معينة بشأن طابع الاتفاق على الدخول في التوفيق. |
C'est pourquoi il a été décidé de ne plus procéder ainsi. | UN | وبالتالي، فقد تقرر أن هذه الترتيبات لا يمكن أن تستمر في المستقبل. |
Au Congrès de l'Union à Beijing en 1999, il a été décidé de créer un fonds de développement financé par les pays industrialisés. O. Organisation des Nations Unies pour le développement industriel | UN | وخلال مؤتمر الاتحاد البريدي العالمي في بيجين المعقود في عام 1999 اتخذ قرار لإنشاء صندوق إنمائي تموله البلدان الصناعية. |
En outre, il a été décidé de confier à un statisticien hors classe le soin de gérer efficacement les activités statistiques de la Commission. | UN | وعلاوة على ذلك، تم الاتفاق على أن يكفل خبير إحصائي أقدم الإدارة الفعالة للأنشطة الإحصائية للإسكوا. |
On aura aussi besoin d'un spécialiste de la programmation pour contribuer à sa mise au point. il a été décidé de demander au Comité un appui pour engager un programmateur. | UN | واتُّفق على ضرورة وجود خبير في البرمجة أيضاً للمساهمة في تطوير الشبكة، كما اتفق على أن يسلَّم طلب إلى اللجنة بتقديم الدعم من أجل توظيف مبرمج. |
Les divergences de vues sont si grandes qu'il a été décidé de prendre l'avis d'experts du Conseil de l'Europe. | UN | ولما كان الاختلاف في الرأي كبيراً، فقد تقرر استشارة خبراء في مجلس أوروبا. |
il a été décidé de redoubler d'efforts pour accélérer la prise des décisions politiques et leur mise en œuvre au cours des trois prochains mois. | UN | وتم الاتفاق على بذل مزيد من الجهد خلال فترة الثلاثة أشهر المقبلة للتعجيل باتخاذ قرارات بشأن السياسات وتنفيذها. |
il a été décidé de faire le suivi des recommandations tous les trois mois dans la réunion du Forum stratégique. | UN | واتخذ قرار بإجراء رصد لتنفيذ التوصيات مرة كل ثلاثة أشهر خلال اجتماعات المنتدى الاستراتيجي. |
il a été décidé de poursuivre les négociations sur cette question. | UN | واتفق على مواصلة المناقشات في هذا الشأن. |
Ces activités faisant partie intégrante de la fonction de représentation, il a été décidé de ne pas en faire état expressément. | UN | تشكل هذه المهام أجزاء لا تتجزأ من وظيفة التمثيل وبناء على ذلك اتُخذ قرار بعدم ذكرها صراحة |
il a été décidé de reprendre l'examen de cette question à une session ultérieure. | UN | وقد اتُفق على أن الضرورة تقتضي مواصلة المناقشة خلال دورة تُعقد في المستقبل. |
Après un échange de vues, il a été décidé de conserver le libellé actuel. | UN | وبعد المناقشة، تقرَّر الاحتفاظ بالنص بصيغته الراهنة. |
À cette réunion, il a été décidé de tenir une autre réunion à Vienne en janvier 2010. | UN | وتقرّر خلال الاجتماع عقد اجتماع لاحق في فيينا في كانون الثاني/يناير 2010. |
À l'issue de l'examen de cette proposition, il a été décidé de l'étudier plus avant au sein du Groupe de travail A sur la compatibilité et l'interopérabilité. | UN | ولاحقاً للمناقشات التي دارت حول ذلك المقترح، تقرّر أن يقوم الفريق العامل ألف المعني بالتوافق وقابلية التشغيل المتبادل بالنظر فيه بصورة موسّعة. |