"il a été décidé de" - Translation from French to Arabic

    • وتقرر
        
    • وقد تقرر
        
    • تقرر أن
        
    • اتخذ قرار
        
    • تم الاتفاق على
        
    • اتفق على
        
    • فقد تقرر
        
    • وتم الاتفاق على
        
    • واتخذ قرار
        
    • واتفق على
        
    • اتُخذ قرار
        
    • اتُفق على
        
    • تقرَّر
        
    • وتقرّر
        
    • تقرّر أن
        
    A l'époque, l'accord n'avait pas pu se faire au sujet de l'Arménie mais après qu'elle eut occupé de nouveaux territoires azerbaïdjanais, il a été décidé de lui céder. UN وآنذاك لم يكن هناك اتفاق مشترك بشأن أرمينيا فاحتلت أرمينيا أراض جديدة في أذربيجان وتقرر التنازل لها عنها.
    il a été décidé de créer un office régional antidrogues, chargé d'intensifier la collecte de données et l'échange d'informations pour lutter contre la drogue et contre la délinquance. UN وتقرر تشكيل هيئة إقليمية لمكافحة المخدرات من أجل زيادة جمع وتبادل المعلومات المتصلة بمكافحة المخدرات والجرائم.
    En 2009, il a été décidé de tripler ses ressources, jusqu'à hauteur de plus de 850 milliards de dollars. UN وقد تقرر في عام 2009 زيادة موارد الصندوق بثلاثة أمثالها بحيث تصبح أكثر من 850 بليون دولار.
    Les consultations se poursuivant, il a été décidé de renvoyer la question à plus tard. UN ولما كانت المشاورات مستمرة، فقد تقرر أن نتناول الأمر في وقت لاحق.
    Grâce à ce processus de consultation, il a été décidé de mettre en place une capacité modeste et spécialisée au sein du Département. UN وعن طريق عملية المشاورات هذه، اتخذ قرار لإنشاء قدرة صغيرة مكرسة في الإدارة.
    À la trente-sixième session de la Commission, il a été décidé de former un groupe des Amis de la présidence afin : UN وفي الدورة 36 للجنة الإحصائية، تم الاتفاق على إنشاء فريق لأصدقاء الرئيس يتولى القيام بما يلي:
    Cependant, il a été décidé de conserver aux délibérations du groupe de travail leur souplesse habituelle. UN غير أنه اتفق على ألا يحول برنامج العمل دون المرونة المعتادة في عمل الفريق العامل.
    C'est ainsi qu'il a été décidé de supprimer la référence à l'établissement du notificateur. UN وتقرر من ثم حذف اﻹشارة الى مكان عمل المستشار.
    il a été décidé de continuer d'imputer le montant prévu pour les dépenses du Comité mixte au budget de la Caisse. UN وتقرر الاستمرار في تحميل المبلغ المقدر المتعلق بمصروفات المجلس على رأسمال الصندوق.
    il a été décidé de créer une équipe spéciale chargée d'élaborer plus en détail le mandat d'un éventuel club de statisticiens travaillant dans les organisations internationales. UN وتقرر إنشاء فريق عمل يقوم على نحو أكثر تفصيلا بتوضيح اختصاصات ناد يمكن إنشاؤه للإحصائيين العاملين في المنظمات الدولية.
    Cette question a été brièvement débattue entre les présidents et il a été décidé de poursuivre la discussion à la prochaine réunion. UN وجرت مناقشة قصيرة لهذا الموضوع في ما بين الرؤساء وتقرر أن يظل مفتوحا لمزيد من المناقشة في الاجتماع القادم.
    il a été décidé de le conserver entre crochets en vue de la poursuite des discussions à une session ultérieure. UN وتقرر الابقاء على النص بين معقوفتين لمواصلة المناقشة حوله في دورة قادمة.
    Dans le cadre de cette conférence, il a été décidé de créer l'International National Trusts, organisation ayant son siège à Londres. UN وقد تقرر في المؤتمر إنشاء المنظمة الدولية للصناديق الاستئمانية الوطنية، ومقرها في لندن.
    il a été décidé de ne pas retenir de dispositions particulières sur la nature de l'accord à conclure en matière de conciliation. UN وقد تقرر عدم ادراج أحكام معينة بشأن طابع الاتفاق على الدخول في التوفيق.
    C'est pourquoi il a été décidé de ne plus procéder ainsi. UN وبالتالي، فقد تقرر أن هذه الترتيبات لا يمكن أن تستمر في المستقبل.
    Au Congrès de l'Union à Beijing en 1999, il a été décidé de créer un fonds de développement financé par les pays industrialisés. O. Organisation des Nations Unies pour le développement industriel UN وخلال مؤتمر الاتحاد البريدي العالمي في بيجين المعقود في عام 1999 اتخذ قرار لإنشاء صندوق إنمائي تموله البلدان الصناعية.
    En outre, il a été décidé de confier à un statisticien hors classe le soin de gérer efficacement les activités statistiques de la Commission. UN وعلاوة على ذلك، تم الاتفاق على أن يكفل خبير إحصائي أقدم الإدارة الفعالة للأنشطة الإحصائية للإسكوا.
    On aura aussi besoin d'un spécialiste de la programmation pour contribuer à sa mise au point. il a été décidé de demander au Comité un appui pour engager un programmateur. UN واتُّفق على ضرورة وجود خبير في البرمجة أيضاً للمساهمة في تطوير الشبكة، كما اتفق على أن يسلَّم طلب إلى اللجنة بتقديم الدعم من أجل توظيف مبرمج.
    Les divergences de vues sont si grandes qu'il a été décidé de prendre l'avis d'experts du Conseil de l'Europe. UN ولما كان الاختلاف في الرأي كبيراً، فقد تقرر استشارة خبراء في مجلس أوروبا.
    il a été décidé de redoubler d'efforts pour accélérer la prise des décisions politiques et leur mise en œuvre au cours des trois prochains mois. UN وتم الاتفاق على بذل مزيد من الجهد خلال فترة الثلاثة أشهر المقبلة للتعجيل باتخاذ قرارات بشأن السياسات وتنفيذها.
    il a été décidé de faire le suivi des recommandations tous les trois mois dans la réunion du Forum stratégique. UN واتخذ قرار بإجراء رصد لتنفيذ التوصيات مرة كل ثلاثة أشهر خلال اجتماعات المنتدى الاستراتيجي.
    il a été décidé de poursuivre les négociations sur cette question. UN واتفق على مواصلة المناقشات في هذا الشأن.
    Ces activités faisant partie intégrante de la fonction de représentation, il a été décidé de ne pas en faire état expressément. UN تشكل هذه المهام أجزاء لا تتجزأ من وظيفة التمثيل وبناء على ذلك اتُخذ قرار بعدم ذكرها صراحة
    il a été décidé de reprendre l'examen de cette question à une session ultérieure. UN وقد اتُفق على أن الضرورة تقتضي مواصلة المناقشة خلال دورة تُعقد في المستقبل.
    Après un échange de vues, il a été décidé de conserver le libellé actuel. UN وبعد المناقشة، تقرَّر الاحتفاظ بالنص بصيغته الراهنة.
    À cette réunion, il a été décidé de tenir une autre réunion à Vienne en janvier 2010. UN وتقرّر خلال الاجتماع عقد اجتماع لاحق في فيينا في كانون الثاني/يناير 2010.
    À l'issue de l'examen de cette proposition, il a été décidé de l'étudier plus avant au sein du Groupe de travail A sur la compatibilité et l'interopérabilité. UN ولاحقاً للمناقشات التي دارت حول ذلك المقترح، تقرّر أن يقوم الفريق العامل ألف المعني بالتوافق وقابلية التشغيل المتبادل بالنظر فيه بصورة موسّعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more