ويكيبيديا

    "il affirme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويدعي أنه
        
    • وهو يدعي
        
    • ويزعم
        
    • ويدعي صاحب البلاغ
        
    • وهو يؤكد
        
    • ويؤكد صاحب البلاغ
        
    • وتؤكد الدولة الطرف
        
    • ويدّعي صاحب البلاغ
        
    • وهو يدّعي
        
    • وهي تؤكد
        
    • ويدَّعي
        
    • وادعى
        
    • ويؤكد صاحب المطالبة
        
    • وتدفع الدولة الطرف
        
    • ويدفع صاحب البلاغ
        
    il affirme qu'il formait et encadrait les nouveaux adeptes. UN ويدعي أنه كان يعلّم الممارسين الجدد ويضطلع بدور قيادي.
    il affirme qu'il formait et encadrait les nouveaux adeptes. UN ويدعي أنه كان يعلّم الممارسين الجدد ويضطلع بدور قيادي.
    il affirme être victime de violations par la Jamaïque des articles 7 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهو يدعي أنه كان ضحية لانتهاك جامايكا للمادتين ٧ و ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    il affirme que son assuré était propriétaire d'un navire affrété pour l'expédition de marchandises à une partie iraquienne à Aqaba (Jordanie). UN ويزعم أن حامل وثيقة التأمين لديه كان يملك سفينة تخضع لمشارطة إيجار لتسليم بضائع إلى طرف عراقي في العقبة بالأردن.
    il affirme en outre que le système pénitentiaire espagnol ne prévoit rien pour l'amendement et la réinsertion sociale des détenus. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن نظام السجون في اسبانيا لا يقدم تسهيلات لاصلاح السجناء وإعادة اندماجهم في المجتمع.
    il affirme que cette situation a porté atteinte aux droits que lui reconnaît la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وهو يؤكد أن هذه الحالة تنتهك حقوقه بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    il affirme également que la Cour constitutionnelle, en ne protégeant pas les droits fondamentaux qui ont été atteints, a commis un déni de justice. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن المحكمة الدستورية قد أنكرت العدالة لأنها لم تحم حقوقاً أساسية انتهكت.
    il affirme avoir été arrêté et remis en liberté maintes fois, vu qu'on le laissait sortir pour l'arrêter de nouveau 50 mètres plus loin. UN ويدعي أنه تم توقيفه والإفراج عنه في مناسبات عديدة، إذ سمح لـه بالمغادرة ثم تم توقيفه مرة أخرى على بعد 50 متراً.
    il affirme qu'il a ensuite été accusé d'avoir accepté des pots-de-vin, en violation de l'article 169 3) du Code pénal bélarussien. UN ويدعي أنه اتهم فيما بعد بقبول رشاوى، وهو ما يتنافى مع أحكام الفقرة 3 من المادة 169 من القانون الجنائي في بيلاروس.
    il affirme qu'il a reçu un traitement médical après sa libération et qu'il souffre de troubles posttraumatiques. UN ويدعي أنه خضع للعلاج الطبي بعد الإفراج عنه وهو يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة نتيجة لذلك.
    il affirme également avoir été pris à parti publiquement en raison de sa bisexualité. UN وهو يدعي أيضاً أنه هوجم علناً لأنه يميل جنسياً إلى الجنسين.
    il affirme en outre qu'il est resté enchaîné pendant cette période. UN وهو يدعي كذلك أنه جرى اﻹبقاء عليه مقيدا بالسلاسل خلال تلك الفترة.
    il affirme être victime d'une violation par la Jamaïque des articles 7 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهو يدعي بأنه ضحية لانتهاك جامايكا للمادتين ٧ و ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    il affirme que du matériel perfectionné nécessaire au procédé d'osmose a été endommagé ou démantelé et enlevé. UN ويزعم المعهد الكويتي للبحث العلمي أن معدات الارتشاح الغشائي التخصصية قد تضررت أو فككت وأزيلت.
    il affirme que c'est pour cela qu'il a été battu. UN ويزعم صاحب البلاغ أن هذا الأمر أدى إلى هزيمته في الانتخابات.
    il affirme avoir subi de graves sévices, et notamment avoir été maintenu enchaîné à un lit pendant toute une nuit. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرض لمعاملة شديدة السوء مثل إبقائه مقيدا بقيد مربوط بسرير طوال الليل.
    il affirme n'avoir rencontré son avocat que trois fois avant le procès, la conversation n'ayant duré chaque fois que 30 minutes. UN وهو يؤكد أنه قد التقى بوكيله القانوني ثلاث مرات فقط قبل المحاكمة، لا تزيد كل مرة عن ثلاثين دقيقة.
    il affirme que la Cour d'appel aurait ainsi établi que la non-révélation de ce nouveau fait ne lui était pas imputable. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن محكمة الاستئناف تكون بذلك قد أقرت بأنه غير مسؤول عن عدم الكشف عن هذه الواقعة الجديدة.
    il affirme que l'enquête se poursuit et que par conséquent les recours internes n'ont pas été épuisés. UN وتؤكد الدولة الطرف أن التحقيقات ما زالت جارية، وبالتالي فإن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفذ.
    il affirme que cette audience lui a été refusée trois fois. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن تلك الجلسة رُفضت ثلاث مرات.
    il affirme être victime d'une violation par la République française des articles 2 et 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهو يدّعي بأنه ضحية انتهاك الجمهورية الفرنسية للمادتين 2 و26 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    il affirme que le Pacte n'impose pas à un État partie l'obligation absolue de fournir une assistance judiciaire. UN وهي تؤكد أنه ليس، هناك بموجب العهد التزام مطلق بأن تتيح الدولة الطرف المساعدة القضائية.
    il affirme que Yasser Arafat luimême pourrait ordonner la réouverture de son dossier. UN ويدَّعي أن ياسر عرفات نفسه قد يعيد فتح ملف القضية.
    il affirme en outre que la législation espagnole ne garantit pas suffisamment le droit de visite et que, comme il ressort de son propre cas et de bien d'autres, les tribunaux espagnols favorisent les mères par rapport aux pères. UN وادعى أيضا أن التشريع الاسباني لا يكفل بما فيه الكفاية حق الوصول، وأن ممارسة المحاكم الاسبانية، على نحو ما يتبين من حالته والعديد من حالات غيره، تكشف تحيزا لصالح اﻷمهات ضد اﻵباء.
    En particulier, il affirme qu'une pelle et une grue ont été endommagées par suite de l'utilisation qu'en ont faite les forces armées de la Coalition alliée. UN ويؤكد صاحب المطالبة بصفة خاصة إصابة جرافة ومرفاع بأضرار نتيجة استخدام قوات التحالف لهما.
    il affirme que, après vérification, il est apparu que les griefs présentés par l'auteur dans la communication n'étaient pas fondés. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه قد تبين بعد عملية التحقق أن ادعاءات صاحب البلاغ الواردة في البلاغ لا أساس لها من الصحة.
    il affirme que cette disposition a été abrogée parce qu'elle n'a jamais servi l'intérêt général et n'a jamais été d'utilité publique. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن هذا الحكم قد أُبطل لأنه لا يخدم المصلحة العامة ولا يحقق أهداف المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد