Quant aux pratiques optimales, Il attend des États Membres qu'ils lui en fassent part. | UN | وفيما يتعلق بالممارسات المثلى، قال إنه ينتظر من الدول الأعضاء أن تشارك فيها. |
Il attend là-bas dans sa caverne, et c'est ce qu'il veut.. | Open Subtitles | إنه ينتظر هناك في كهف ما, وهذا ما يريده. |
Il indique qu'il a soumis la veille à la Commission un document de la présidence, et qu'Il attend de recevoir des réactions et des propositions. | UN | وعقب إجراء المشاورات، قدم ورقة من الرئيس إلى اللجنة في اليوم السابق وهو ينتظر ردود فعل ومقترحات. |
Soit Il attend pour déposer l'objet soit il se prend une cuite. | Open Subtitles | ام انه ينتظر ليتم نقله . او انه سيثمل بشدة. |
Eh bien, tu sais, peut-être qu'Il attend de te le dire, genre, ce soir. | Open Subtitles | حسنا، انت تعلمين : ربما هو ينتظر ليقولها هكذا الليلة |
Il attend avec intérêt les impressions des États sur l'utilisation de ce guide, lors de la prochaine Réunion d'experts. | UN | وأضاف أنه ينتظر باهتمام من الدول أن تدلي بانطباعاتها بشأن استخدام هذا الدليل في اجتماع الخبراء القادم. |
Il attend de toi que tu sois un sismographe, qui enregistre ses vibrations inexprimées à des kilomètres. | Open Subtitles | هيلين يورك ما يتوقعه منكِ حقاً أنْ تتصرفي كمقياس الزلازل، روز ماكايفر |
Il attend du Secrétaire général qu’il fasse rapport à sa session de 1999 sur les progrès accomplis dans l’application des mesures indiquées ci-dessus. | UN | وتتوقع اللجنة أن يقدم اﻷمين العام إليها في دورتها لعام ١٩٩٩ تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ ما سبق. |
Il attend des renseignements du Rwanda et recommande d'envoyer un rappel à l'État partie. | UN | وقال إنه ينتظر أن يحصل على معلومات من رواندا، وأوصى بتوجيه رسالة تذكيرية إلى الدولة الطرف. |
Il attend avec intérêt le rapport sur les progrès accomplis en la matière, qui est demandé au paragraphe 125 du rapport du Comité spécial. | UN | وقال إنه ينتظر باهتمام التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في هذا الصدد والذي طلبت اللجنة إعداده في الفقرة 125 من تقريرها. |
Il attend avec intérêt le rapport du BSCI sur les achats de biens pour les zones de cantonnement. | UN | وقال إنه ينتظر الاطلاع على تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن شراء البضائع من أجل مناطق اﻹيواء. |
Il attend des informations à ce sujet dans le prochain rapport périodique. | UN | وقال إنه ينتظر معلومات بشأن هذا الموضوع في التقرير الدوري المقبل. |
Il attend d'autres informations sur les cas susmentionnés. | UN | وهو ينتظر أن تفيده بالمزيد من المعلومات عن الحالة المذكورة أعلاه. |
Il indique qu'il a soumis la veille à la Commission un document de la présidence, et qu'Il attend de recevoir des réactions et des propositions. | UN | وعقب إجراء المشاورات، قدم ورقة من الرئيس إلى اللجنة في اليوم السابق وهو ينتظر ردود فعل ومقترحات. |
Et Il attend, patiemment de mettre la main sur une autre personne relié aux opérations de ton club. | Open Subtitles | و انه ينتظر ينتظر فحسب ليطبق قبضته على شخص اخر مرتبط بعمليات ملهاك |
Mais ce bébé n'en aura jamais un. Il attend juste de mourir. | Open Subtitles | و لكن هذا الطفل لن يكون له عيد ميلاد ابدا انه ينتظر الموت |
Il attend de mourir pour me parler d'eux ? | Open Subtitles | هو ينتظر حتى يموت ليخبرني عن عائلته السرية؟ |
Il attend également une réponse du Secrétariat à ce sujet. | UN | كما أنه ينتظر رداً من الأمانة العامة عن هذا الموضوع. |
Il va me dire ce qu'il a prévu pour me faire passer devant et ce qu'Il attend de moi quand j'aurais gagné. | Open Subtitles | سيخبرني بكيفية جعلي في المقدمة و ما الذي يتوقعه مني فعله بعد أن أفوز |
Il attend de la FINUL qu'elle revoie l'utilisation des véhicules par son personnel et qu'elle prenne les mesures appropriées pour que leur nombre corresponde aux coefficients standard. | UN | وتتوقع اللجنة أن تواصل القوة المؤقتة استعراض استخدام المركبات في البعثة وأن تُجري التعديلات اللازمة لمواءمة حجم أسطولها مع النسب القياسية. |
Il constate toutefois que les fonds ne sont pas suffisants pour couvrir toutes les dépenses afférentes à ces services et Il attend du Gouvernement croate qu'il fournisse d'urgence et sans conditions de nouvelles ressources. | UN | بيد أنه يلاحظ أن هذا التمويل لا يكفي لتغطية جميع تكاليف تلك الخدمات، وهو يتوقع من حكومة كرواتيا أن توفر المزيد من التمويل بشكل عاجل ودون شروط. |
Il attend des mutins qu'ils prennent immédiatement des mesures pour mettre en œuvre cet engagement et suivra de près l'évolution de la situation. | UN | ويتوقع المجلس أن يتخذ المتمردون خطوات فورية لتنفيذ هذا الالتزام بشكل فعال وسوف يتابع التطورات عن كثب. |
Il attend avec impatience de voir la Sierra Leone continuer de travailler avec la Commission dans ces domaines. | UN | وقال إنه يتطلع إلى مواصلة سيراليون لعملها مع اللجنة في هذا الصدد. |
Il attend une excuse pour le faire dans la forme. | Open Subtitles | لقد كان ينتظر ذريعةً كي يملأها في أسفل نموذج |
Il attend avec intérêt de recevoir plus de précisions au sujet des propositions présentées. | UN | ويتطلع المجلس إلى سماع مزيد من التفاصيل بشأن مقترحات الممثل الخاص. |
Le secrétariat du Comité a contacté plusieurs cabinets de consultants, dont Il attend les propositions. | UN | واتصلت أمانة اللجنة بعدة شركات استشارة وهي تنتظر مقترحاتها. |
Il attend les résultats de cet examen. | UN | والمجلس في انتظار ما يسفر عنه هذا الاستعراض من نتائج. |
Observations préliminaires du Président de la cinquième Assemblée indiquant ce qu'Il attend de l'Assemblée et de son mandat de président. | UN | 3 - ملاحظات افتتاحية من جانب رئيس الاجتماع الخامس يبين فيها توقعاته بالنسبة للاجتماع ولفترة رئاسته. |