il doit donc y avoir un rapport de causalité entre le fonctionnement du service et le préjudice, sauf si celui-ci résulte de la force majeure. | UN | ومن ثم يجب أن تتوافر علاقة سببية بين أداء الخدمة والضرر المتكبد، شريطة ألا يكون الضرر ناجماً عن قوة قاهرة. |
Si le détenu est étranger, il doit être autorisé à contacter la mission diplomatique ou consulaire dont il relève. | UN | وفيما يتعلق بالأجانب، يجب أن يُسمح للمعتقل منهم بالاتصال بالقنصلية أو البعثة الدبلوماسية ذات الصلة. |
il doit promulguer tout texte approuvé par le Parlement ou par le Gouvernement, ou exercer son droit de veto dans les délais prévus par la Constitution. | UN | ويجب أن يصدق على أي مرسوم يقره البرلمان أو الحكومة أو يمارس حق النقض خلال الفترات الزمنية المنصوص عليها في الدستور. |
il doit pleinement respecter les mesures dont pourrait décider l'Assemblée générale pour un suivi global et intégré. | UN | وينبغي أن تحترم احتراما كاملا التدابير الخاصة بالمتابعة المتكاملة والشاملة التي قد تقررها الجمعية العامة. |
Si le détenu est étranger, il doit être autorisé à contacter la mission diplomatique ou consulaire dont il relève, | UN | وفيما يتعلق بالأجانب، يجب أن يُسمح للمعتقل منهم بالاتصال بالقنصلية أو البعثة الدبلوماسية ذات الصلة. |
il doit agir dans chaque cas avec détermination et persistance. | UN | يجب أن يعمل في كل حالة بالتصميم والاتساق. |
il doit agir dans chaque cas avec détermination et persistance. | UN | يجب أن يعمل في كل حالة بالتصميم والاتساق. |
il doit donc être indiqué très clairement au paragraphe 3 que le prix ne doit être connu qu'une fois l'évaluation technique achevée. | UN | ولذلك يجب أن يشار بوضوح في الفقرة ٣ الى أنه لا يجب أن يكشف السعر إلا بعد الانتهاء من التقييم التقني. |
Toutefois, il doit être entendu que la Syrie n'acceptera aucun marchandage des droits, et ne fera aucune concession sur son territoire. | UN | ولكن يجب أن يكون واضحا أن سوريا لن تقبل أي مساومة على الحق أو أي تنــازل عــن اﻷرض. |
De plus, pour qu'un tel instrument international soit efficace et puisse atteindre les objectifs souhaités, il doit jouir d'une adhésion universelle. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن يحظى أي صك دولي من هذا النوع بانضمام عالمي لكي يكون فعالا ويحقق اﻷهداف المرغوبة. |
Pour être efficace, il doit donc être dicté par la situation, souple et adapté à l'évolution de la dynamique du conflit. | UN | وتتحدد عملية الوساطة الفعالة حسب الحالة، ويجب أن تكون مرنة وتتكيف مع الديناميات المتغيرة للنزاع في لحظة معينة؛ |
il doit ériger la création d'emplois en priorité. | UN | ويجب أن يمثل إيجاد فرص عمل إحدى الأولويات. |
il doit assurer le développement rationnel de toutes nos ressources, tant humaines que matérielles. | UN | ويجب أن تضمن التنمية الرشيدة لكل مواردنا البشرية والمادية على السواء. |
il doit lui être permis de recourir plus largement aux présomptions de fait, aux indices ou preuves circonstancielles (circumstantial evidence). | UN | وينبغي أن يُسمح لهذه الدولة بحرية اللجوء بقدر أكبر إلى الاستنتاجات من الوقائع وإلى اﻷدلة الظرفية. |
il doit être possible pour l’une ou l’autre partie d’engager une procédure d’arbitrage unilatéralement dès que le différend est caractérisé. | UN | وينبغي أن يكون من الممكن ﻷي من الطرفين الاحتجاج بالتحكيم بصورة انفرادية حال تحديد صفة النزاع. |
il doit donc être perçu sous un tout nouvel éclairage, en l'absence de notion préconçue ou de préjugé. | UN | وبهذه الصفة، لا بد من النظر إليها من منظور جديد كلياً، بدون آراء أو أحكام مسبقة. |
il doit y avoir quelque chose dans le cristal de la Forteresse qui aidera. | Open Subtitles | لابد أنه هناك شيء بالكريستالة التي أحضرتها من الحصر يمكنه مساعدتنا |
il doit y avoir un meilleur moyen de gagner sa vie. | Open Subtitles | لابد أن يكون هنالك طريقةٌ أفضل لـكسب لقمة العيش |
il doit bien y avoir d'autres personnes à qui nous pouvons en parler, non ? | Open Subtitles | يجب ان يكون بعض الأشخاص يمكننا التحدث لهم حول الموضوع ، حسنا؟ |
A cette fin, il doit prendre les dispositions voulues avec ces organes en ce qui concerne la divulgation des informations; | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، عليه أن يضع مع هذه الهيئات ما يكون ضرورياً من الترتيبات ﻹتاحة المعلومات؛ |
À défaut, il doit verser un salaire pendant la période où la salariée se voit contrainte pour cette raison de ne pas travailler. | UN | وإلا فإنه يجب عليه دفع أجر لها طيلة الفترة التي تضطر فيها العاملة للتوقف عن العمل لهذا السبب. |
Quant au rôle des organes de contrôle, il doit se borner à porter la réserve émise par l’État réservataire à l’attention des autres États parties. | UN | أما بالنسبة لدور هيئات الرصد، فيجب أن يقتصر على توجيه انتباه بقية الدول اﻷطراف الى التحفظ الذي قدمته إحدى الدول. |
Et quand il doit signer des lois, il a sa propre encre. | Open Subtitles | وعندما يحين وقت توقيع الفواتير فبإمكانه استخدام حبره الخاص |
En fin de compte, il doit s'associer au reste du monde pour trouver des solutions communes aux problèmes communs. | UN | وفي النهاية، يجب عليها أن تضع يدها بيد بقية العالم ﻹيجاد حلول مشتركة لمشاكل مشتركة. |
Je suis désolé, mais il doit y avoir une limite à ce qu'on permet à notre idiote du village. | Open Subtitles | لكن لابدّ أن تكون هناك حدود إلى أيّ مدى ننغمس في مدينتنا بمعتوه موهوب هنا. |
il doit y avoir une dialectique entre la réalité de terrain et le cadre réglementaire. | UN | ولا بد من وجود جدلية بين الحقيقة على أرض الواقع والإطار التشريعي. |
Il s'agit d'une tâche considérable car il doit faire face aux injustices héritées de l'apartheid. | UN | ومهمتها مهمة ضخمة، ﻷنه يتعين عليها أن تعالج أوجه الظلم وعدم المساواة التي تركها نظام الفصل العنصري. |