Il est temps que les Nations Unies reconnaissent que les personnes âgées constituent un groupe important. | UN | لقد حان الوقت لكي تقرَ الأمم المتحدة بأن كبار السن يشكلون مجموعة رئيسية. |
Il est temps que le Comité spécial se mette au travail. | UN | لقد حان الوقت الذي تبدأ فيه اللجنة المخصصة عملها. |
Il est temps enfin que la délégation arménienne lise les résolutions sur la question. | UN | وقد حان الوقت أخيراً للوفد الأرميني أن يقرأ القرارات ذات الصلة. |
Il est temps de construire des sociétés inclusives dans lesquelles les personnes handicapées peuvent participer pleinement. | UN | فقد حان وقت بناء مجتمعات شاملة يمكن لذوي الإعاقة المشاركة فيها مشاركة تامة. |
Au vu des enseignements tirés de situations semblables, Il est temps que les acteurs bilatéraux intensifient leurs efforts dans ce secteur. | UN | ونستخلص من تجارب مماثلة أن الوقت قد حان لقيام العناصر الفاعلة الثنائية بتوسيع مشاركتها في هذا القطاع. |
Il est temps de traiter de manière exhaustive les problèmes du désarmement, de la criminalité internationale et de la prolifération des petites armes. | UN | لقد آن الأوان لأن نتعامل مع قضايا نزع السلاح وانتشار الأسلحة الصغيرة ومع الجريمة عبر الوطنية بطريقة شاملة. |
Il est temps que ce texte de loi soit révisé. | UN | وقد آن الأوان لإعادة النظر في هذا القانون. |
Il est temps de fermer l'écart entre la réalité sur le terrain et la rhétorique dans cette salle, | UN | لقد حان الوقت لملء الفجوة بين الواقع في الميدان والخطابة في هذه القاعة مرة وإلى الأبد. |
Il est temps de reprendre un travail de fond à la Conférence du désarmement. | UN | لقد حان الوقت للعودة إلى العمل الموضوعي في مؤتمر نزع السلاح. |
Il est temps d'enterrer la hache de guerre et d'en venir a une entente future. | Open Subtitles | لقد حان الوقت لدفن الضغائن التي بيننا، ونتوصل إلى تفاهم بشأن المستقبل. |
Il est temps d'appliquer la Déclaration sur la décolonisation au Timor oriental. Les résolutions de ces deux instances des Nations Unies le prouvent. | UN | وقد حان الوقت لتطبيق إعلان إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية، والقرارات من كلتا الهيئتين في اﻷمم المتحدة تشهد على ذلك. |
Ces éléments dépassent clairement les moyens des pays les plus pauvres, et Il est temps que les pays riches tiennent leurs promesses. | UN | وهي عناصر من الواضح أنها فوق إمكانيات أفقر البلدان، وقد حان الوقت اليوم لأن تفي البلدان الغنية بوعودها. |
Il est temps que cette résolution, qui a reçu l'appui quasiment unanime de l'Assemblée, soit effectivement mise en pratique. | UN | وقد حان الوقت لترجمة ذلك القرار، الذي حصل على تأييد يقارب الإجماع من الجمعية العامة، إلى حقيقة واقعة. |
Il est temps que les peuples qui souffrent encore du joug du colonialisme s'émancipent et exercent enfin leur droit à l'autodétermination. | UN | لقد حان وقت تحرر الشعوب التي ما زالت تعاني نير الاستعمار وتمكنها في النهاية من ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Il est temps de dire au FBI ce que tu sais. Laisse-les faire leur boulot. | Open Subtitles | حان وقت اخبار الاف بى اى بما تعرف , دعهم يقومون بعملهم |
Autrement dit, Il est temps de penser aux perspectives d'avenir et non plus aux erreurs du passé. | UN | وقصارى القول، أن الوقت قد حان لنفكر لا في أخطاء الماضي وإنما في امكانيات المستقبل. |
Sa délégation estime qu'Il est temps de s'attaquer au domaine prometteur des politiques et des questions de fond. | UN | وقال إن وفد بلده يسلم بأن الوقت قد حان للانتقال الى المجال الواعد بالنفع، مجال السياسات والمسائل الموضوعية. |
Il est temps de passer de la parole aux actes. | UN | لقد آن الأوان للانتقال من الأقوال إلى الأفعال. |
Il est temps maintenant de montrer que nous pouvons produire des résultats, pas simplement des mots. | UN | وقد آن الأوان الآن لكي نثبت أنه يمكننا تحقيق نتائج، وليس مجرد أقوال. |
Il a rempli son rôle dans ce monde, Il est temps qu'il rejoigne le prochain. Pleure tant qu'il faut. | Open Subtitles | ، لقد أنتهى دورها في هذه الحياة . وحان الوقت لأن تنتقل لما بعد ذلك |
Je crois qu'Il est temps de nous préparer à l'inévitable. | Open Subtitles | اعتقد انه الوقت لنستعد لاعداد انفسنا للمصير المحتوم. |
Même si les négociations sur ce programme ne sont pas terminées, Il est temps de penser à la façon dont il sera mis en œuvre à l'avenir. | UN | وأوضح أن المفاوضات حول تلك الخطة لم تكتمل، ومع ذلك فقد حان الوقت للتفكير في الكيفية التي ينبغي أن تنفذ بها في المستقبل. |
Il est temps de véritablement réformer l'architecture financière internationale. | UN | ولقد حان الوقت للاضطلاع بإصلاح حقيقي للهيكل المالي الدولي. |
Il est temps que vous sachiez ce que ces gars ont sacrifié pour la foi. | Open Subtitles | إنه الوقت الذي يجب أن تعلموا فيه بماذا ضحوا من أجل الايمان |
Et je pense qu'Il est temps de réparer le royaume brisé, pas toi ? | Open Subtitles | أعتقد أنّ الوقت حان لإصلاح هذه المملكة المنهارة ألا تعتقدين ذلك؟ |
Je pense qu'Il est temps de rentrer à la maison. | Open Subtitles | أنا أفكر بإنه قد حان الوقت للذهاب للمنزل |
J'aime un homme qui me déverse sur n'importe quoi. Oh... Je pense qu'Il est temps que je rentre auprès de ma femme. | Open Subtitles | أنا أحب الرجل الذي يصبني على كل شيء أنا أعتقد إنه وقت الذهاب للبيت لزوجتي أنا خائف من أن بذوري زرعت في ارض قاحلة |
Il est temps d'entamer de vraies négociations, ce que nous avons hâte de faire. | UN | فقد آن الأوان للدخول في مفاوضات حقيقية، ونحن نتطلع للقيام بذلك. |