ويكيبيديا

    "il importe de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومن المهم
        
    • من المهم
        
    • ومن الأهمية بمكان
        
    • وتجدر
        
    • فمن المهم
        
    • من الأهمية بمكان
        
    • ولا بد من
        
    • ومن الجدير
        
    • لا بد من
        
    • تجدر
        
    • ومن الضروري
        
    • يجدر
        
    • ويلزم
        
    • ويجدر
        
    • وهناك حاجة
        
    il importe de rappeler qu’actuellement, toutes les exportations de cacao doivent obligatoirement passer par les ports d’Abidjan et de San Pedro. UN ومن المهم الإشارة إلى أن كل صادرات الكاكاو يجب أن تمر حاليا عبر مرافئ أبيدجان وسان بيدرو.
    il importe de noter que, pour réussir, la coopération internationale et des conditions commerciales et macroéconomiques favorables sont indispensables. UN ومن المهم الملاحظة أن التعاون الدولي ووجود بيئة تجارة واقتصاد كلي مؤاتية ضروري لتحقيق النجاح.
    Par ailleurs, il importe de mieux gérer la dette extérieure et d'adopter un système commercial multilatéral plus équitable. UN كما أن من المهم إدارة الدين الخارجي بطريقة أفضل واعتماد نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر إنصافا.
    Enfin, il importe de noter que le déminage n'est pas une panacée pour le problème mondial des mines non en- UN وأخيرا، من المهم أن نشير إلى أن تطهير اﻷلغام ليس حلا ناجعا للمشكلة العالمية الخاصة باﻷلغام غير المزالة.
    il importe de relancer l'agriculture tout en s'attaquant aux obstacles structurels et financiers au développement. UN ومن الأهمية بمكان إنعاش الزراعة وفي نفس الوقت معالجة العقبات الهيكلية والمالية التي تعترض التنمية.
    il importe de signaler que les résultats obtenus sont encourageants. UN ومن المهم القول بأنه يجري إحراز نتائج مشجّعة.
    il importe de faire fond sur la confiance ainsi retrouvée pour normaliser les relations entre les deux pays et résoudre les problèmes en suspens. UN ومن المهم استثمار ما ترتب على ذلك من زيادة في الثقة في تطبيع العلاقات بين البلدين وتسوية المسائل العالقة.
    il importe de signaler que le projet de résolution dont nous sommes saisis prie le Secrétaire général de fournir un rapport sur son application. UN ومن المهم أن نشير الى أن مشروع القرار المعروض علينا يطلب من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذه.
    il importe de signaler que le consentement doit provenir d'une femme libre et capable, et que ce consentement ne disculpe pas le sujet actif. UN ومن المهم التأكيد على أن الرضا جاء بالاختيار الحر للمرأة ذات اﻷهلية القانونية وأن هذا الرضا لا يبرئ الجاني في الجريمة.
    À cet égard, il importe de souligner que des efforts particuliers doivent être faits en matière de recherche pédagogique pour promouvoir le développement. UN ومن المهم في هذا السياق أن نؤكد على ضــرورة بذل جهود خاصة في مجال البحوث التعليمية للنهوض بالتنمية.
    il importe de souligner que ces chiffres restent forcément en deça de la réalité. UN ومن المهم اﻹشارة إلى أن هذه البيانات تقل كثيرا عن الواقع.
    Ma délégation reconnaît qu'il importe de renforcer le développement et le relèvement. UN ويوافق وفد بلدي على أنه من المهم تعزيز قطاعات اﻹنعاش والتنمية.
    il importe de faire en sorte que ces activités ne souffrent pas de tels changements. UN وذكر أنه من المهم ضمان ألا يؤثر النهج الجديد في هذه اﻷنشطة.
    il importe de se concentrer sur les questions intersectorielles apparaissant comme les priorités les plus urgentes. UN وأضاف أنه من المهم تركيز الاهتمام على المسائل العالية اﻷولوية المشتركة بين القطاعات.
    Cela étant, il importe de savoir qui financera la publication. UN ولكن من المهم معرفة الجهة التي ستمول النشر.
    il importe de s'assurer que le financement du changement climatique accorde une priorité égale aux efforts d'adaptation et d'atténuation. UN ومن الأهمية بمكان التأكد من أن تمويل تغير المناخ يعتبر كلا من تخفيف الآثار والتكيف معها أولويتين متساويتين في الترتيب.
    il importe de noter que ces difficultés en matière d'exercice du droit à l'éducation touchent les filles de manière disproportionnée. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه التحديات التي تواجه الحق في التعليم تؤثر على البنات أكثر من تأثيرها على الأولاد.
    il importe de cibler ces interventions et de bien choisir les éducateurs de même âge. UN فمن المهم توجيه هذه التدخلات وضمان اختيار المعلمين من الأنداد بصورة دقيقة.
    il importe de classer les opérations de manière claire et distincte, selon leur nature. UN وان من الأهمية بمكان تصنيف العمليات بوضوح وفقا لطبيعة كل عملية.
    il importe de répondre au plus vite à l'appel récemment lancé par le Gouvernement et la MANUA. UN ولا بد من استجابة عاجلة للنداء الأخير للحكومة وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    il importe de noter que la Cour suprême a conclu à une discrimination dans l'affaire en question en appliquant directement l'article 28 de la Constitution. UN ومن الجدير بالذكر أن المحكمة العليا قررت وقوع التمييز في البلاغ المذكور بالاستناد مباشرة إلى المادة 28 من الدستور.
    Les différents domaines que recouvre la consolidation de la paix constituent un tout interdépendant et multidimensionnel qu'il importe de toujours manier avec précaution. UN وتشكل المجالات المختلفة لبناء السلام كلا مترابطا ومتعدد الأبعاد لا بد من التعامل معه بعناية في كل حالة على حدة.
    Mais il importe de noter que la mise en oeuvre du Programme d'action révèle aussi des problèmes. UN فعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة أيضا إلى المشاكل التي يكشف عنها أثناء تنفيذ برنامج العمل.
    il importe de déterminer les ressources nécessaires et de veiller à ce que les ressources fournies soient suffisantes. UN ومن الضروري تحديد ما يكفي من الموارد وكفالة توفيرها.
    Enfin, il importe de signaler que la Convention de 1990 n'est pas entrée en vigueur faute d'avoir été ratifiée par un nombre suffisant d'États. UN وأخيرا، يجدر بالملاحظة أن اتفاقية عام 1990 لم تدخل حيز النفاذ لعدم تصديقها من قبل عدد كافٍ من الدول.
    il importe de définir des objectifs réalistes mais ambitieux pouvant être réalisés dans des délais raisonnables. UN ويلزم أن تكون اﻷهداف واقعية، ولكن طموحة، ويمكن تنفيذها ضمن إطار زمني معقول.
    À cet égard, il estime qu'il importe de maintenir une voie de communication sur les questions de maintien de la paix présentant un intérêt commun. UN ويجدر في هذا الصدد إقامة قناة اتصال بشأن قضايا حفظ السلام موضع الاهتمام المشترك.
    il importe de tenir compte des interactions et des recoupements entre ces trois dimensions. UN وهناك حاجة إلى الإثراء المتبادل والإحالة المرجعية المتبادلة بين هذه الركائز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد