ويكيبيديا

    "il ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا
        
    • ولا
        
    • فلا
        
    • لن
        
    • ولم
        
    • وليس
        
    • ليس
        
    • أنه لم
        
    • ولن
        
    • هو لم
        
    • إنه لم
        
    • انه لم
        
    • فليس
        
    • فلن
        
    • ما كان
        
    L'AMISOM a déjà fait beaucoup de sacrifices et il ne faudrait pas que ceux-ci aient été vains. UN وقد بذلت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال الكثير من التضحيات ويجب أن لا تذهب هدرا.
    il ne fait aucun doute que la politique de la Conférence a également entraîné une diminution générale du budget-programme en termes réels sur la période. UN ومما لا شك فيه أن سياسة المؤتمر أسفرت أيضاً عن نقصان شامل في الميزانية البرنامجية بالقيمة الفعليَّة خلال هذه الفترة.
    Tant que celle-ci n'aura pas fait sienne la notion de développement durable, il ne saurait y avoir de progrès. UN فما لم تكن هذه العملية قادرة أيضا على تبني نموذج التنمية المستدامة، لا يمكن إحراز أي تقدم.
    il ne semble pas exister à priori d'état de droit régissant cette question à l'échelle internationale. UN ولا يبدو في الظاهر أن مبدأ سيادة القانون يحكم هذه المسألة أو يوجهها على الصعيد الدولي.
    il ne peut se répandre naturellement à partir d'aérosols. UN ولا يمكن أن ينتشر طبيعياً بالانتقال عن طريق الهباء.
    Troisièmement, le principe d'impartialité peut être soulevé dans diverses circonstances, il ne sert donc à rien de donner une liste exhaustive. UN وثالثاً، يدخل مبدأ التحيز في إطار مجموعة متنوعة من الظروف، وبالتالي لا فائدة من ضبطها في قائمة شاملة.
    il ne répond pas non plus aux attentes des fonctionnaires. UN كما أن النظام الحالي لا يلبي تطلعات الموظفين.
    S'il est d'accord avec la majeure partie de leur contenu, il ne peut néanmoins en accepter certains aspects. UN وأضافت أن حكومتها، ولئن كانت تتفق مع الكثير مما جاء في التقارير، فإنها لا توافق على بعض جوانبها.
    Le Gouvernement soviétique a déclaré qu'il ne pouvait accepter des résolutions adoptées sans la participation de son représentant. UN وقد ذكرت حكومة الاتحاد السوفياتي أنها لا يمكن أن تقبل بقرارات اتُخذت دون مشاركة من ممثلها.
    Cela étant, il ne semble pas y avoir beaucoup d'engagement de la société civile dans ce domaine. UN بيد أنه لا يوجد، فيما يبدو، قدر كبير من إشراك المجتمع المدني في هذه العملية.
    il ne faut pour autant se laisser aller à un optimisme excessif et le Groupe recommande que les autorités ghanéennes compétentes restent vigilantes à cet égard. UN ولكن لا ينبغي أن يكون هذا مدعاة لأي تهاون، ويوصي الفريق بأن تبقى سلطات الماس في غانا متيقظة في هذا الصدد.
    Dans ces cas, il ne reste pas de passif éventuel lié à ces comptes. UN وبموجب هذا، لا توجد أي التزامات طوارئ متبقية تتعلق بهذه الحسابات.
    il ne peut y avoir ni tribunal provisoire, ni cour martiale, ni tribunal spécial. UN ولا يجوز إنشاء محاكم مؤقتة أو محاكم عسكرية أو محاكم خاصة.
    il ne sera pas possible de résoudre les problèmes maliens de façon durable sans accorder une attention soutenue au Sahel. UN ولا يمكن التوصل إلى حل دائم لمشاكل مالي دون مواصلة تركيز الاهتمام بشدة على منطقة الساحل.
    il ne fait aucun autre bilan après les séances plénières de l'Assemblée générale. UN ولا يقدم رئيس الجمعية العامة تقييماً إضافياً عقب الجلسات العامة للجمعية العامة.
    Cela ne signifie pas qu'il ne peut pas soulever des questions au sujet des situations particulières qu'il constate, ce qu'il fait parfois. UN ولا يعني ذلك أن اللجنة الفرعية لا يمكنها إثارة مسائل ناشئة عن حالات محددة تطَّلع عليها، وقد فعلت ذلك بين الحين والآخر.
    il ne semble exister quasiment aucun point d'accord unanime entre les grands partis politiques. UN فلا يكاد يوجد فيما يبدو أي قدر من الإجماع بين الأحزاب السياسية الرئيسية.
    Aux termes d'un processus de 18 mois, il ne devrait plus y avoir de recrues mineures dans les forces armées du Myanmar. UN وذكر أنه في نهاية عملية تمتد لمدة 18 شهرا لن يكون هناك أي تجنيد للقصر في القوات المسلحة لميانمار.
    il ne fait pas partie d'un groupe régional. UN ولم ينضم الكرسي الرسولي إلى أي مجموعة إقليمية.
    il ne saurait en être autrement dans une démocratie. > > UN وليس ثمة من ديمقراطية تستطيع أن تقوم بخلاف ذلك``.
    Or il ne disposait d'aucun moyen, dans la pratique, pour contester cela. UN لكن ليس لديه، في واقع الأمر، أي وسيلة للاعتراض على ذلك.
    il ne semble pas y avoir violation du droit international en l'espèce. UN ويبدو أنه لم يُرتكب أي انتهاك للقانون الدولي في هذه القضية.
    il ne saurait y avoir de justice tant que les actions d'Israël jouissent de l'impunité. UN ولن تتحقق العدالة قط ما دامت إسرائيل تتمتع بالإفلات من العقاب على الأفعال التي ترتكبها.
    S'il ne cède pas à ces pressions, il peut être soit ignoré soit détruit. UN وإن هو لم يمتثل لهذه الضغوط السياسية، فقد يجري تجاهله أو القضاء عليه.
    Vu qu'il ne l'a pas fait, son grief est irrecevable pour nonépuisement des recours internes. UN وحيث إنه لم يقم بذلك، فإن بلاغه يعتبر غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    On doit lui dire qu'on sait qu'il ne l'a pas fait. Open Subtitles علينا ان نخبره بأننا نعرف انه لم ينفذ الجرائم
    il ne peut y avoir de justification à ces actes. UN فليس هناك أي مبرر على اﻹطلاق لهذه اﻷعمال.
    il ne sera par conséquent efficace que si ce souhait est étayé par la volonté politique des États d'y adhérer. UN ومن ثم، فلن تكون نافذة المفعول إلا إذا دعمت الدول هذه الرغبة باﻹرادة السياسية على التمسك بهذا النظام.
    il ne nous restait plus qu'à aider Hammond à remettre sa voiture sur ses roues. Open Subtitles كل ما كان علينا القيام به الآن هو مساعدة هاموند صحيحا سيارته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد