il pourrait s'ensuivre un certain ressentiment et mécontentement qui saperait le soutien apporté aux actions du Conseil. | UN | ويمكن أن تنشأ حالة من الامتعاض وعدم الرضا تقوض التأييد الذي تحظى به تصرفات المجلس. |
il pourrait également proposer des exemples ou modèles de programmes intégrés. | UN | ويمكن أن يتضمن أيضا أمثلة أو نماذج للبرمجة المتكاملة. |
il pourrait au moins nous appeler pour nous donner des nouvelles, savoir ce qu'il devient au lieu de venir une fois de temps en temps. | Open Subtitles | على الرغم من أنه يمكنه أن يخبرنا ذلك على الهاتف و يخبرنا بحاله الآن بدلاً من القدوم من حين لآخر |
Non, il pourrait être la seule chose qui nous sauve. | Open Subtitles | لا، إنه الشخص الوحيد الذي يمكنه إنقاذنا الآن. |
Un autre participant a suggéré qu'il pourrait être utile d'inclure aussi les chefs de la police, ce que d'autres délégués ont approuvé. | UN | ورأى مشارك آخر أنه قد يكون من الملائم أيضا أن يشارك مفوضو الشرطة في تلك الاجتماعات، واتفق معه آخرون في هذا الرأي. |
il pourrait être judicieux d'examiner ces questions dans leur globalité pour favoriser une prise de décisions plus intégrée. | UN | والنظر في هذه المسائل بصورة متكاملة ربما يدعم الجهود الرامية إلى زيادة تكامل عملية اتخاذ القرارات. |
il pourrait être possible d’insérer une disposition comme celle indiquée par le représentant du Brésil dans les clauses finales de la convention. | UN | وربما يكون من الممكن أن يدرج في الشرط الختامي للاتفاقية حكم على غرار ما أشار إليه ممثل البرازيل. |
Ce faisant, il pourrait prendre en considération les questions suivantes : | UN | ويمكن أن تولي اهتماما، لدى قيامها بذلك، للمسائل التالية: |
il pourrait s'agir de versions simplifiées et adaptées à la situation locale des règles adoptées par les pays développés. | UN | ويمكن أن تكون في شكل صيغ مبسطة للقواعد المعتمدة في البلدان المتقدمة، مع تكييفها مع السياق المحلي. |
il pourrait s’agir d’universitaires et de représentants d’organisations internationales qui ont à leur disposition les données nécessaires pour compiler cet indice. | UN | ويمكن أن تشمل تلك الخبرات علماء وممثلين للمنظمات الدولية تتوفر لهم البيانات اللازمة لتجميع الرقم القياسي للضعف. |
il pourrait permettre aux Parties de déceler des problèmes et d'améliorer leur inventaire. | UN | ويمكن أن تتيح فرصة للأطراف لتعيين المشاكل وادخال تحسينات على قوائم جردها. |
Jusqu'à la mort nous sépare. il pourrait être déjà là. | Open Subtitles | حتى يفرقنا الموت يمكنه أن يكون هنا بالفعل |
En fait, et s'il y avait quelque chose qu'il pourrait faire en échange ? | Open Subtitles | بالواقع، ماذا إن كان هناك شيء يمكنه تلبيته لنا في المقابل؟ |
Il savait que s'il abandonnait, il perdrait son humanité, il pourrait se perdre, et ça... personne ne pourrait l'en sauver, pas même moi. | Open Subtitles | كان يعلم بأنه إذا يأس وفقد إنسانيته لأصبح تائهاً وذلك فلا أحد يمكنه انقاذي , ولا أنا حتى |
Certains orateurs précédents ont indiqué qu'il pourrait être préférable de se réunir dans une salle plus petite. | UN | لقد اعتقد بعض المتكلمين السابقين أنه قد يكون من اﻷفضل الاجتماع في غرفة اجتماعات أصغر. |
il pourrait être utile de se fonder en partie sur le revenu par habitant. | UN | وقالت إنه ربما يكون من المفيد الاستناد جزئيا إلى الدخل الفردي. |
il pourrait être intéressant d'envisager l'établissement d'un tel système. | UN | وربما يكون من المفيد النظر في وضع نظام للقياس في إطار الاتفاقية. |
Comme précédemment, il pourrait être opportun que le Comité relève l'importance des autres isomères dans son évaluation de la substance chimique proposée. | UN | وكما ذُكر سلفاً فإنه قد يكون من الملائم للجنة أن تحدد أهمية الايزومرات الأخرى أثناء تقييمها للمادة الكيميائية المقترحة. |
il pourrait être utile de solliciter également des communications ou des contributions techniques du secrétariat sur d'autres sujets. | UN | وقد يكون من المفيد لقضايا أخرى توجيه دعوات إضافية لتلقي آراء أو مساهمات تقنية تُعدها الأمانة. |
il pourrait être n'importe où dans un rayon de 2km autour de cette antenne-relais. | Open Subtitles | هو يمكن ان يكون في اي مكان داخل دائرة نصف قطرها ميلين من ذلك برج المحمول |
il pourrait être utile que la Commission du droit international examine les conséquences juridiques des sanctions touchants des États tiers. | UN | وأردفت تقول إنه قد يكون من المفيد أن تنظر لجنة القانون الدولي في مسألة الآثار القانونية للجزاءات التي تضر بدول ثالثة. |
Si le projet de texte est appliqué à ce marché, il pourrait s'ensuivre des distorsions, en particulier dans le domaine des titres transférables. | UN | ذلك أنه إذا طبق مشروع النص على هذه السوق فيمكن أن تعاني من تشوهات، وخاصة في مجال السندات القابلة للتحويل. |
Mais il pourrait avoir volé mes enregistrements sans l'avoir jamais vue. | Open Subtitles | كان بإمكانه سرقة سجلاّتي من دون أن يجلس معها. |
Le Bureau de la Commission est prié instamment d'engager une réflexion sur la manière dont il pourrait être remédié à ce problème. | UN | ويحث المشاركون مكتب اللجنة على أن ينظر في الطرق التي يمكن بها معالجة هذه المشكلة. |
À cette fin, il pourrait demander au Comité de la planification du développement d’établir un rapport. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن للمجلس أن يطلب إلى لجنة التخطيط اﻹنمائي إعداد تقرير. |
Bien que le nouveau traité mette l'accent principalement sur la vérification plutôt que sur la réduction, il pourrait encourager les deux États à réduire leurs arsenaux. | UN | ورغم أن المعاهدة الجديدة تركز في المقام الأول على المراقبة بدلاً من التخفيض، فإنها قد تشجع الدولتين على اتخاذ تدابير لتخفيض ترساناتهما. |