ويكيبيديا

    "illégaux d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير القانونية
        
    • بطرق غير مشروعة
        
    Les échanges d'informations avec les homologues étrangers visant à prévenir les envois illégaux d'armes à feu et d'autres produits sont encouragés. UN ويشجع تبادل المعلومات مع النظراء الأجانب لإتاحة الفرصة للتعاون في منع الشحنات غير القانونية للأسلحة وغيرها من المنتجات.
    Elle participe, au contraire, des nombreux actes illégaux d'agression et de provocation qui ont été commis, par intermittence, au cours de ces 10 dernières années. UN إنه جزء لا يتجزأ من الهجمات غير القانونية والاستفزازية العديدة التي حدثت بشكل متقطع خلال السنوات العشر الماضية.
    Parallèlement, la Puissance occupante a aussi poursuivi ses activités de destruction de biens et de déplacement de civils palestiniens dans le cadre de ses projets illégaux d'expansion et de colonisation. UN وفي الوقت نفسه، استمرت أيضا السلطة القائمة بالاحتلال في هدم الممتلكات الفلسطينية وتشريد المدنيين الفلسطينيين، كجزء لا يتجزأ من خططها التوسعية والاستعمارية غير القانونية.
    La communauté internationale doit s'élever contre les agissements illégaux d'Israël dans le Territoire palestinien occupé : il ne faut pas permettre à Israël de tirer profit de son occupation illégale. UN ويتعين على المجتمع الدولي التصدي لأعمال إسرائيل غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة: فلا ينبغي السماح لإسرائيل بالاستفادة من احتلالها غير القانوني.
    Les détenteurs illégaux d'armes légères essaient souvent d'effacer le numéro de série de leurs armes. UN ٢٣ - يحاول مالكو الأسلحة الصغيرة بطرق غير مشروعة في كثير من الأحيان محو الرقم التسلسلي لتلك الأسلحة.
    16. Après la réintégration des armes des ex-mutins, la seconde phase du désarmement consiste à ramasser les armes entre les mains des civils, des milices et des détenteurs illégaux d'armes. UN ١٦ - وتتمثل المرحلة الثانية، بعد استعادة أسلحة المتمردين السابقين، في جمع اﻷسلحة الموجودة في حوزة المدنيين والميليشيات والحائزين عليها بطرق غير مشروعة.
    Nous demandons une fois de plus à la communauté internationale, en particulier au Conseil de sécurité, de ne pas rester les bras croisés alors que la solution des deux États est réduite à néant par les plans de colonisation illégaux d'Israël. UN وإننا نجدد نداءنا إلى المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، ألا يقف مكتوف اليدين بينما تعمل خطط إسرائيل الاستعمارية غير القانونية على تدمير الحل القائم على وجود دولتين.
    Le rapport Goldstone nous donne deux choix : prendre des mesures pour que justice soit rendue aux Palestiniens, ou laisser impunis les actes odieux et illégaux d'Israël. UN يقدم تقرير غولدستون لنا خيارين: إما اتخاذ إجراء لإقامة العدالة للفلسطينيين أو السماح بأن تظل الأعمال البغيضة غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل بدون معاقبة.
    Elle s'est félicitée des mesures prises récemment pour démanteler les réseaux illégaux d'exploitation de travailleurs étrangers, et collaborer avec l'OIT à cet effet. UN ورحبت بالإجراءات الأخيرة التي أفضت إلى القضاء على الشبكات غير القانونية لاستغلال العمال الأجانب، وبالتعاون مع منظمة العمل الدولية في هذا الشأن.
    Depuis 2004, trois établissements d'enseignement secondaire ont été construits pour la première fois dans les villages illégaux d'AbuKrinat, AlHuashlla et BirHadge. UN 573 - ومنذ سنة 2004، أنشئت ثلاث مدارس ثانوية لأول مرة في القرى غير القانونية في أبو كرينات والحواشله وبير حاج.
    Le Groupe de Rio demande à la communauté internationale de prendre des mesures pour empêcher ces personnes ou groupes illégaux d'utiliser ces engins mortels. UN وتحث مجموعة ريو المجتمع الدولي على إلزام نفسه بمنع هؤلاء الأفراد أو المجموعات غير القانونية من استعمال هذه الأجهزة المميتة.
    Le Conseil de sécurité devrait condamner ces agissements illégaux d'Israël, garantir le retrait immédiat des forces d'occupation et empêcher que de tels actes ne se reproduisent à l'avenir. UN وعلى مجلس الأمن أن يدين هذه الأعمال الإسرائيلية غير القانونية وأن يكفل انسحاب قوات الاحتلال فورا وأن يتخذ من التدابير ما يحول دون تجدد هذه الأعمال في المستقبل.
    Au nombre des évolutions positives récentes qu'il convient de mentionner, la Jamahiriya arabe libyenne a renoncé à ses programmes illégaux d'armes de destruction massive. UN 7 - وأضاف أن التطورات الإيجابية الأخيرة التي تستحق الذكر تشمل قرار الجماهيرية العربية الليبية تفكيك برامجها غير القانونية لأسلحة الدمار الشامل.
    Au nombre des évolutions positives récentes qu'il convient de mentionner, la Jamahiriya arabe libyenne a renoncé à ses programmes illégaux d'armes de destruction massive. UN 7 - وأضاف أن التطورات الإيجابية الأخيرة التي تستحق الذكر تشمل قرار الجماهيرية العربية الليبية تفكيك برامجها غير القانونية لأسلحة الدمار الشامل.
    L'inaction des Nations Unies au regard des actes illégaux d'Israël ne ferait que renforcer le message erroné selon lequel Israël est au-dessus du droit international. UN وإن عدم منع الأمم المتحدة إسرائيل من القيام بأعمالها غير القانونية سوف لا يعزز إلاّ الرسالة الخاطئة التي مفادها أن إسرائيل فوق القانون الدولي.
    Sa délégation est profondément préoccupée par la situation dans les territoires palestiniens occupés qui résulte de l'occupation militaire et des actes illégaux d'Israël. UN وأعرب عن قلق وفد بلده البالغ إزاء الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة الناجمة عن احتلال إسرائيل العسكري وأعمالها غير القانونية.
    Ces actes incendiaires et illégaux d'Israël, Puissance occupante, vont totalement à l'encontre du règlement prévoyant deux États suivant les frontières d'avant 1967 et, partant, des efforts que déploie actuellement le Quatuor pour raviver le processus de paix en vue d'atteindre cet objectif. UN وهذه الأعمال غير القانونية التي تأتي بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تتناقض تماما مع هدف الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 وبالتالي مع الجهود الجارية للجنة الرباعية لإحياء عملية السلام من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Malheureusement, la présente séance se tient sur fond de poursuite des actes illégaux d'Israël sur le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, qui aggravent considérablement la situation sur le terrain et sapent les efforts de relance du processus politique. UN وللأسف، ينعقد اجتماعنا اليوم في وقت تُواصل فيه إسرائيل أنشطتها غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. وهذا يفاقم الوضع على الأرض بشكل خطير ويقوّض الجهود المبذولة لإحياء العملية السلمية.
    8. Après la réintégration des armes des ex-mutins, la seconde phase du désarmement a consisté à ramasser les armes entre les mains des civils, des milices et des détenteurs illégaux d'armes. UN ٨ - بعد استعادة أسلحة المتمردين السابقين، تمثلت المرحلة الثانية في جميع اﻷسلحة الموجودة في حوزة المدنيين والميليشيات والحائزين عليها بطرق غير مشروعة.
    À ce sujet, l'utilisation et le développement constant de technologies de surveillance efficaces et de faible technicité devraient être encouragés, tout comme le renforcement de la surveillance, par les États, des mouvements illégaux d'armes et des moyens de contrôle nationaux exercés sur les importations, les exportations, les transactions financières et le courtage des transferts illicites d'armes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز استخدام تكنولوجيات ومنهجيات الرصد الفعالة ذات التقنيات البسيطة ومواصلة تطويرها، كما يتعين تقوية قدرات الدول على تعقب تدفقات الأسلحة غير المشروعة وتعزيز الضوابط الوطنية المحسنة على أنشطة الاستيراد والتصدير والمعاملات المالية وأعمال السمسرة ذات الصلة بنقل الأسلحة بطرق غير مشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد