ويكيبيديا

    "immédiatement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فورا
        
    • الفور
        
    • فوراً
        
    • مباشرة
        
    • فورية
        
    • الفوري
        
    • فوري
        
    • الحال
        
    • حالاً
        
    • الفورية
        
    • دون إبطاء
        
    • عاجلة
        
    • فور
        
    • حالا
        
    • فوريا
        
    La FINUL a immédiatement lancé une enquête, cherchant à obtenir des preuves des forces armées libanaises. UN وفتحت اليونيفيل فورا تحقيقا بشأن الانفجار، وطلبت من الجيش اللبناني إطلاعها على الأدلة.
    Il a ordonné à l’Autorité de s’atteler immédiatement à l’établissement desdites règles et directives. UN وطلب المجلس إلى الهيئة الشروع فورا في صياغة اللوائح والمبادئ التوجيهية.
    En vertu de cet Accord, l'Ambassade indonésienne est immédiatement saisie de l'arrestation de tout citoyen indonésien. UN وبناء على هذا الاتفاق، سوف يتم إخطار السفارة الإندونيسية على الفور عند احتجاز أحد المواطنين الإندونيسيين.
    Les autorités libanaises et la FINUL ont immédiatement ouvert une enquête. UN وأجرت السلطات اللبنانية واليونيفيل تحقيقا في الحادث على الفور.
    Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés et les laver avant réutilisation. UN تخلع جميع الملابس الملوثة فوراً وتغسل قبل إعادة استعمالها
    Les effets nocifs sont apparus immédiatement ou dans les heures suivant l'application du pesticide. UN وظهرت الآثار الضارة مباشرة بعد استخدام مبيد الآفات أو خلال ساعات بعد استخدامه.
    Les autorités avaient néanmoins pris immédiatement des mesures pour mettre un terme à de telles attaques et empêcher qu'elles se reproduisent. UN ومع ذلك، فقد اتخذت السلطات تدابير فورية لوقف هذه الاعتداءات ومنع وقوع أية هجمات أخرى على السفارات الأجنبية.
    Il est tout simplement inacceptable que le monde abrite encore près de 23 000 armes nucléaires, dont 7 560 sont prêtes à être utilisées immédiatement. UN ومن غير المقبول ببساطة أن يوجد في العالم اليوم نحو 000 23 سلاح نووي، 560 7 منها جاهزة للاستخدام الفوري.
    Le Président et le Vice-Président ont pris immédiatement leurs fonctions. UN وقـد تولـى الرئيـس ونائـب الرئيـس مهام منصبيهما فورا.
    Les sanctions unilatérales sont une violation flagrante de la Charte et devraient être éliminées immédiatement. UN وفي هذا الصدد، فإن الجزاءات الانفرادية انتهاك صارخ للميثاق ويتعين إلغاؤها فورا.
    Pour le moment, les questions qui ne peuvent être réglées immédiatement peuvent être mises de côté et être reprises ultérieurement. UN وفيما يتعلق بالوقت الراهن، يمكننا وضع المسائل التي لا يمكن حلها فورا جانبا إلى وقت لاحق.
    Une fois leurs objectifs réalisés, elles doivent être levées immédiatement. UN وحالما تتحقق الأهداف المتوخاة منها، يجب رفعها فورا.
    En cas de détention, l'intéressé doit être immédiatement informé par écrit des charges portées contre lui et des éléments de preuve. UN وفي حالة الاحتجاز، يتعين إبلاغ المدعَّى عليه خطيا على الفور بالتهم الموجهة له وبالأدلة التي تبرر هذا الاحتجاز.
    La communauté internationale est appelée à prendre immédiatement des mesures pour dissiper ces tensions. UN ودعا المجتمع الدولي إلى معالجة تلك التوترات باتخاذ إجراءات على الفور.
    L'État d'Israël doit abandonner immédiatement toutes les mesures restrictives, et démolir le mur de séparation construit sur les terres palestiniennes de Cisjordanie. UN ودعا إلى رفع جميع التدابير التقييدية على الفور وإلى هدم الجدار العازل الذي تم بناؤه على أراض فلسطينية في الضفة الغربية.
    Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés et les laver avant réutilisation. UN تخلع جميع الملابس الملوثة فوراً وتغسل قبل إعادة استخدامها.
    Des ressources doivent immédiatement être allouées pour faire de ces droits une réalité, indépendamment de la situation économique du pays. UN ويجب تخصيص الموارد فوراً لتجسيد تلك الحقوق على أرض الواقع، بغض النظر عن حالة البلد الاقتصادية.
    Les effets nocifs sont apparus immédiatement ou dans les heures suivant l'application du pesticide. UN وظهرت الآثار الضارة مباشرة بعد استخدام مبيد الآفات أو خلال ساعات بعد استخدامه.
    Les effets nocifs sont apparus immédiatement ou dans les heures suivant l'application du pesticide. UN وظهرت الآثار الضارة مباشرة بعد استخدام مبيد الآفات أو خلال ساعات بعد استخدامه.
    Dans des émissions en direct, des citoyens leur posent des questions auxquelles ils répondent immédiatement. UN وفي برامج البثّ المباشر، يطرح المواطنون الأسئلة التي تهمهم ويتلقون ردوداً فورية.
    Des erreurs réitérées dans la gestion de la situation ont amené certains à demander ouvertement que l'intervention cesse immédiatement. UN إن اﻷخطاء المتكررة في تناول هذه الحالة أدت بالكثيرين إلى الدعوة علنا إلى اﻹنهاء الفوري لهذا التدخل.
    Pour éviter une nouvelle escalade de violence, le Conseil de sécurité et la communauté internationale doivent agir immédiatement et condamner ces actes terroristes. UN وتجنُّبا لاستمرار التصعيد، يجب على مجلس الأمن والمجتمع الدولي اتخاذ إجراء فوري يدين هذه الأعمال الإرهابية بشكل قاطع.
    Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN فإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه في الحال الى وجوب مراعاة النظام.
    Dis-lui que tu as été violée. Il devra t'examiner immédiatement. Open Subtitles أخبريه بأنه تم إغتصابك واجعليه يقوم باختباراته حالاً
    De nombreux interlocuteurs ont souligné qu'il fallait prendre immédiatement d'autres mesures concrètes pour faire progresser ce processus essentiel. UN وأكد كثير من المحاورين على وجوب اتخاذ مزيد من التدابير الفورية الملموسة للدفع قدما بهذه العملية البالغة الأهمية.
    Elle examine les pouvoirs des représentants et fait immédiatement rapport à la Conférence. > > UN وتدقق اللجنة في وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقريرها إلى المؤتمر دون إبطاء``.
    Elle a pour but d'atténuer immédiatement les difficultés financières éprouvées par la victime et sa famille à la suite de la violation. UN والمقصود بهذه المساعدة أن تخفف بصورة عاجلة العبء المالي الواقع على الضحية أو أسرته عن المعاناة الناجمة عن الانتهاك.
    La conférence consultative ministérielle à laquelle participeront les partenaires internationaux de coopération se tiendra immédiatement après. UN وسيُعقد المؤتمر الاستشاري الوزاري للجماعة مع الشركاء المتعاونين الدوليين فور انتهاء مؤتمر القمة.
    Ces propositions devraient être acceptées immédiatement et rapidement mises en oeuvre. UN وينبغي على الفور الموافقة على هذه العروض وتنفيذها حالا.
    Tout en appréciant les efforts faits pour réduire les dépenses, le Comité a recommandé que ces mesures soient levées immédiatement. UN ومع تفهم اللجنة ﻷية تدابير ترمي الى خفض التكاليف، فإنها أوصت بوقف تلك التدابير وقفا فوريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد