Elle s'emploie également à sauvegarder le patrimoine culturel immatériel. | UN | كما تشجع الرابطة على صون التراث الثقافي غير المادي. |
Elle reconnaît le rôle important des peuples autochtones dans la production, la sauvegarde, l'entretien et la recréation du patrimoine culturel immatériel. | UN | وتقر الاتفاقية بالدور الهام الذي تؤديه الشعوب الأصلية في إنتاج التراث الثقافي غير المادي وصونه وإدامته وإعادة صوغه. |
Le Maroc devrait aussi intensifier ses efforts pour appliquer la Convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel. | UN | وينبغي للمغرب أيضاً الدفع قدما بجهوده فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية صون التراث الثقافي غير المادي. |
Le secrétariat de la Convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel à pris à sa charge la participation de ses représentants. | UN | ورعت أمانة اتفاقية حماية التراث الثقافي غير المادي مشاركة ممثلي الرابطة في الدورة. |
On y faisait état de l'importance de protéger des noms faisant partie intégrante du patrimoine culturel immatériel. | UN | وتشير الوثيقة إلى أهمية حماية الأسماء التي تشكل جزءا لا يتجزأ من التراث الثقافي غير المادي. |
Notant l'interdépendance entre le patrimoine culturel immatériel et le patrimoine culturel et naturel matériel, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الترابط القائم بين التراث الثقافي غير المادي والتراث الثقافي المادي والطبيعي، |
La dimension de genre des questions relatives au patrimoine culturel immatériel a été soulignée avec force. | UN | وجرى التشديد على أبعاد المساواة بين الجنسين في التراث الثقافي غير المادي. |
Il s'agit d'un processus visant à identifier les noms géographiques susceptibles d'être couverts par la Convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel. | UN | وتهدف هذه العملية إلى تحديد الأسماء الجغرافية التي يمكن أن تشملها الاتفاقية لصون التراث الثقافي غير المادي. |
Le territoire est déterminé à sauvegarder son patrimoine culturel immatériel. | UN | وقد أظهرت توكيلاو عمليا أن لديها دافعا قويا للحفاظ على تراثها الثقافي غير المادي. |
:: Politique nationale relative à l'établissement d'un inventaire national du patrimoine culturel immatériel; | UN | :: السياسة الوطنية للتراث الثقافي غير المادي |
Notant l'interdépendance entre le patrimoine culturel immatériel et le patrimoine culturel et naturel matériel, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الترابط القائم بين التراث الثقافي غير المادي والتراث الثقافي المادي والطبيعي، |
Depuis l'antiquité, le Novruz s'est enrichi de divers éléments du patrimoine culturel immatériel d'une portée géographique très vaste. | UN | ومنذ العصور القديمة، يحتضن النيروز طائفة من سمات التراث الثقافي غير المادي المختلفة على نطاق جغرافي واسع جدا. |
Fixe à 85 000 dollars des ÉtatsUnis le montant de l'indemnité due par la République démocratique du Congo à la Guinée pour le préjudice immatériel subi par M. Diallo; | UN | تحدد مبلغ التعويض المستحق على جمهورية الكونغو الديمقراطية لغينيا عن الضرر غير المادي الذي لحق بالسيد ديالو في 000 85 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛ |
C'est la raison pour laquelle nous avons demandé à l'UNESCO de reconnaître la cuisine péruvienne comme un élément représentatif du patrimoine culturel immatériel de l'humanité. | UN | لذلك السبب، طلبنا من منظمة اليونسكو الاعتراف بالمطبخ البيروفي ضمن القائمة النموذجية للتراث الثقافي غير المادي للبشرية. |
L'idée de rédiger une convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel était lancée. | UN | وتمت في هذا السياق الموافقة على فكرة وضع اتفاقية لصون التراث الثقافي غير المادي. |
Le projet d'instrument international conçu par les États membres de l'UNESCO constitue le moyen le plus efficace pour encourager les États membres à prendre des mesures urgentes pour protéger le patrimoine immatériel. | UN | والصك الدولي المقترح الذي يرسي المعايير المتعلقة بهذا المجال والذي وضعته الدول الأعضاء في اليونسكو هو أنجع وسيلة لتشجيع الدول الأعضاء على الاضطلاع بإجراءات عاجلة لحماية التراث غير المادي. |
La Convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel et immatériel et la Convention sur la protection et la promotion de la diversité de l'expression culturelle témoignent de cette prise de conscience. | UN | ويتجلى هذا الاعتراف في اتفاقية حماية التراث غير المادي واتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي. |
Deuxièmement, la communauté internationale devrait intensifier ses efforts pour préserver son patrimoine culturel immatériel. | UN | ثانيا، ينبغي أن يعزز المجتمع الدولي جهوده للحفاظ على تراثه الثقافي غير الملموس. |
À cet égard, nous nous engageons à favoriser l'aboutissement du processus de négociation devant conduire à l'adoption d'une convention de l'UNESCO pour la protection du patrimoine culturel immatériel. | UN | وفي هذا الصدد، نتعهد بحفز عملية المفاوضات بحيث تتوج باعتماد اتفاقية ترعاها اليونسكو للحفاظ على التراث الثقافي المعنوي. |
La transmission des valeurs aux enfants fait partie du patrimoine immatériel d'une culture. | UN | ويعدّ تلقين القيم للأطفال جزءا من أي تراث ثقافي غير مادي معيّن. |
La notion de développement ou de projets durables est incluse dans le concept de politique de gestion du capital immatériel au sein d'une entreprise, d'une région ou d'un pays. | UN | يرد مفهوم المشاريع المستدامة أو التنمية المستدامة ضمن مفهوم سياسة تقصد إلى إدارة الأصول غير المادية في نطاق مؤسسة أو منطقة أو بلد ما. |
On a dit que cette solution était inadaptée dans un contexte essentiellement immatériel, car la notion de système d'information pouvait être interprétée comme impliquant l'existence de matériel pour transmettre et traiter des messages de données. | UN | وقيل ان الحل ليس مناسبا في بيئة غير ملموسة أساسا بالنظر إلى أن مفهوم نظام المعلومات قد يفهم على أنه يوحي بوجود معدات لارسال ومعالجة رسائل البيانات. |
En résumé, la première étape consiste à proposer une approche comportant une classification du capital immatériel utilisable par la suite par les professionnels des technologies de l'information, par exemple. | UN | ولتلخيص اقتراحنا، من الضروري كخطوة أولى، أن نقترح نهجا يقدم نموذجا لتصنيف الموجودات غير الملموسة يمكن ان يستخدم بعد ذلك، على سبيل المثال، من قبل المتخصصين في تكنولوجيا المعلومات. |
- Dans le cadre de la contribution à la préservation du patrimoine immatériel, le secteur de la culture a encouragé plusieurs actions en direction des zaouïas (confréries religieuses) qui sont des lieux culturels importants où s'expriment la spiritualité ancestrale de l'humanisme musulman. | UN | - وفي إطار الإسهام في الحفاظ على التراث غير المادي، شجع قطاع الثقافة على اتخاذ إجراءات عدة لصالح الزوايا، وهي مواقع ثقافية هامة تعبر عن الجانب الروحي في حياة أسلاف المسلمين. |
Des mesures devraient être adoptées pour préserver, protéger et rétablir les connaissances traditionnelles, et le patrimoine immatériel ainsi que la mémoire spirituelle des sites et lieux de la traite des esclaves et de la résistance des esclaves; | UN | وينبغي اعتماد تدابير للحفاظ على المعارف التقليدية والتراث الرمزي والذاكرة الروحية لمواقع وأماكن تجارة الرقيق ومقاومتها، وحماية كل ذلك واستعادته؛ |
Ils protègent également l'accès au patrimoine culturel matériel et immatériel en tant que ressources importantes qui rendent possible ces processus d'identification et de développement. | UN | وهي تحمي أيضا التراث الثقافي المادي وغير المادي باعتبارهما من الموارد الهامة التي تساعد على تحديد الهوية وتطويرها. |
Le Tribunal a également accordé réparation pour le préjudice immatériel subi par un requérant du fait que la Banque avait à tort conservé et utilisé ses déclarations d'impôt. | UN | وعلى نفس الشاكلة، قضت المحكمة بالتعويض عن ضرر غير محسوس ناجم عن احتفاظ البنك غير القانوني بالإقرارات الضريبية للمدعي واستخدامها في دعوى. |