ويكيبيديا

    "immense" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهائلة
        
    • هائلة
        
    • الهائل
        
    • ضخمة
        
    • كبير
        
    • الأغلبية
        
    • ضخم
        
    • الضخمة
        
    • هائل
        
    • هائلا
        
    • الضخم
        
    • شاسعة
        
    • هائلاً
        
    • ضخما
        
    • ضخماً
        
    La production de statistiques de qualité reste un défi immense que ne peuvent relever les institutions et les pays pris individuellement. UN وما زالت التحديات الهائلة المتمثلة في إنتاج إحصاءات عالية الجودة أمرا بعيد المنال بالنسبة لفرادى المؤسسات والبلدان.
    Le nouveau gouvernement démocratique d'Afrique du Sud se trouvera devant une tâche immense. UN إن التحديات التي تواجه الحكومة الديمقراطية الجديدة في جنوب افريقيا ستكون هائلة.
    En effet, l'immense progrès technologique permet à certains États d'apporter des contributions remarquables aux stratégies mondiales. UN بل هناك التفوق التكنولوجي الهائل الذي يمكن بعض الدول من اﻹسهام البارز في صياغة الاستراتيجية العالمية.
    L'expansion et l'impact des applications sur téléphone mobile témoignent de l'existence d'un immense potentiel non exploité. UN ويبين النمو في التطبيقات التي تستخدم الهواتف المحمولة، وما لها من أثر، وجود قدرات كامنة ضخمة لم تستغل بعد.
    De plus, un peuple noble comme le peuple iraqien ne peut laisser son pays se convertir en un immense camp de réfugiés, nourri en échange de ses ressources. UN ثم إن شعبا عريقا مثل شعب العراق لا يمكن أن يسمح لﻵخرين بتحويله إلى مجرد مخيم كبير للاجئين يتم إطعامهم من مواردهم.
    Déclarant de nouveau qu'il regrette profondément qu'en période de conflit armé, l'immense majorité des victimes soient des civils, UN وإذ يكرر الإعراب عن بالغ أسفه لأن المدنيين لا يزالون يمثلون الأغلبية العظمى من الضحايا في حالات النزاع المسلح،
    Il s'avère qu'un nouveau bébé est assez traumatisant pour un homme, comme si son foyer se transformait en une immense aire de jeu. Open Subtitles تبيّن أنّ الطفل الجديد صادم جداً للرجل، كما لو أنّ بيته قد تحوّل إلى قفص لعب أطفال ضخم.
    Néanmoins, nous avons constaté que cette conformité — en dépit de l'immense richesse qu'engendre la mondialisation — comportait de profondes contradictions. UN ومع ذلك، ولكل هذا التطابق وعلى الرغم من الثروة الضخمة التي ولدتها العولمة نسمع ونرى أن العولمة تتسم بتناقضات عميقة.
    Ça montre un mauvais jugement, un immense irrespect, et cela nuira aux futures interactions que vous aurez dans cette cour et toutes celles de cette juridiction. Open Subtitles و هذا يظهر سوء الحكم و عدم الإحترام بشكل هائل ؛ و التظاهر بجدارة لكل تفاعل كلاً منكم في هذه المحكمة
    L'Institut doit, bien entendu contribuer à cette tâche immense. UN وبطبيعة الحال فإن المعهد سيساهم في هذه المهمة الهائلة.
    Nous nous efforçons de valoriser la filière bois tout en conservant les richesses écologiques de notre immense forêt tropicale. UN ونسعى جاهدين إلى تطوير صناعة الأخشاب لدينا، مع الحفاظ على الثروة الإيكولوجية لغاباتنا المدارية الهائلة.
    L'immense tragédie de Bosnie-Herzégovine a terni l'optimisme engendré par la fin de la guerre froide. UN إن التفاؤل الذي ولدته نهاية الحرب الباردة طغت عليه المأساة الهائلة في البوسنة والهرسك.
    iv) Il existait un immense mouvement en faveur d'un commerce agricole plus équitable, en particulier en Afrique; UN ' 4` ثمة حركة هائلة تدعو إلى تجارة أعدل في الزراعة، ولا سيما، في أفريقيا.
    Lorsque votre principale ressource est la forêt, la responsabilité qui vous incombe est immense. UN وعندما يكون المورد الرئيسي للمرء هو الغابات، يتحمل المرء مسؤولية هائلة.
    On ne peut pas tout couvrir. Le Texas est immense. Open Subtitles حسنا,لا يمكننا تغطية كل شيء تكساس مساحتها هائلة
    Cette situation regrettable serait en partie due à un manque de moyens permettant de relever l'immense défi. UN وقد يكون جزءا من السبب لهذه الحالة المؤسفة نقص الوسائل الكفيلة بالتصدي لهذا التحدي الهائل.
    L'autobus était... comme une vague immense... qui s'apprêtait à nous engloutir. Open Subtitles الباص كان لوحده موجة ضخمة.. على وشك أن تضربنا
    Nous confions à ses collègues le soin de lui faire part de notre immense gratitude. UN ونحن واثقون من أن زملاءه سيبلغونه ما نكن له من امتنان كبير.
    Nous estimons que l'immense majorité des jeunes sont des citoyens créatifs et respectueux des lois. UN نحن نعتقد أن الأغلبية الساحقة من شبابنا تتمتع بالروح الخلاقة وباحترام القانون.
    Le défi que représente l'édification d'une nation est immense et coûteux pour tout pays en développement. UN إن التحدي المتمثل في بناء الدولة تحدٍ ضخم ومكلف بالنسبة لأي بلد نام.
    Le secteur privé international et régional pourrait encadrer, conseiller, apporter des capitaux et un immense potentiel de travail en réseau. UN ومن شأن القطاع الخاص الدولي والإقليمي توفير أنشطة التلمذة والتوجيه ورأس المال والإمكانات الضخمة للربط الشبكي.
    Sa teneur confirme sans conteste l'immense travail accompli par le Conseil dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتؤيد محتويات التقرير الحقيقة التي لاخلاف عليها في أن المجلس يقوم بقدر هائل من العمــل فـي سبيل حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Pour Djibouti, la seule survie a invariablement représenté un immense défi. UN وبالنسبة لجيبوتي، فإن مجرد البقاء يمثل دائما تحديا هائلا.
    Cette campagne ne tient aucun compte du rôle principal joué par l'immense dette extérieure qui a entraîné la ruine totale de nombreux pays. UN وأضاف أن هذه الحملة تجاهلت الدور الرئيسي الذي يلعبه الدين الخارجي الضخم الذي جر الكثير من البلدان إلى الخراب التام.
    C'est un immense pays morcelé en plusieurs territoires ethniques et en proie à de nombreux groupes armés en lutte pour des objectifs divergents. UN وميانمار بلد مساحته شاسعة منقسم وفق خطوط عرقية ومبتلي بالعديد من المجموعات المسلحة التي تقاتل بجداول أعمال مختلفة.
    Le peuple pakistanais continue d'apporter en permanence la preuve de son immense réserve de courage, de patience et de générosité. UN إن الشعب الباكستاني ما برح يظهر باستمرار قدراً هائلاً من الشجاعة والصبر وسماحة النفس.
    La dette extérieure reste un immense fardeau pour le monde en développement. UN ولا يزال الدَين الخارجي يشكِّل عبئا ضخما يثقل كاهل البلدان النامية.
    L'immense défi qu'il faudra relever pendant la période de transition sera de défendre les droits de l'homme par des mesures de maintien de l'ordre adéquates et une administration de la justice efficace. UN وتمثل المرحلة الانتقالية تحدياً ضخماً لكفالة حماية حقوق الإنسان من خلال أعمال الشرطة الملائمة وإقامة العدل بصورة فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد