On dit parfois que les enfants héritent des péchés de leurs parents; dans ce cas, la Bosnie a simplement hérité des sanctions imposées contre l'État précédent. | UN | لقد قيل إن اﻷطفال في بعض اﻷحيان يتوارثون خطايا آبائهم، وفي هذه الحالة، نجد أن البوسنة قد ورثت الجزاءات المفروضة على سابقتها. |
Des exemples sont également donnés concernant les sanctions imposées contre une banque de crédit populaire et une caisse d'épargne postale. | UN | ومن أمثلة ذلك أيضا الجزاءات المفروضة على مصرف التسليف الشعبي وصندوق توفير البريد. |
vii) Aider le Comité à surveiller l'application des sanctions imposées contre l'Érythrée; | UN | ' 7` مساعدة اللجنة في رصد تنفيذ تدابير الجزاءات المفروضة على إريتريا؛ |
vii) Aider le Comité à surveiller l'application des sanctions imposées contre l'Érythrée; | UN | ' 7` مساعدة اللجنة في رصد تنفيذ تدابير الجزاءات المفروضة على إريتريا؛ |
I. Application extraterritoriale des législations nationales : sanctions imposées contre des tiers | UN | طـاء - تطبيـق التشريعات الوطنية خارج الحـدود: الجـزاءات المفروضة ضد أطـراف ثالثة |
Sur une note plus positive, nous nous félicitons de la levée des sanctions imposées contre la Libye par le Conseil de sécurité. | UN | ومن الناحية الإيجابية، نرحب برفع مجلس الأمن الجزاءات المفروضة على ليبيا. |
Les restrictions disproportionnées et discriminatoires imposées contre les Palestiniens affectent gravement leurs droits fondamentaux. | UN | فالقيود التمييزية غير المتكافئة المفروضة على الفلسطينيين تؤثر بشكل خطير على ما لهم من حقوق الإنسان. |
Cela étant, le Mouvement des pays non alignés prie le Conseil de sécurité d'envisager d'urgence l'adoption d'une résolution levant les sanctions imposées contre le Soudan. | UN | وعملا بما ذكر أعلاه، فإن حركة بلدان عدم الانحياز تتشرف بأن تطلب قيام مجلس الأمن بالنظر على نحو عاجل في اتخاذ قرار برفع الجزاءات المفروضة على السودان. |
Les sanctions imposées contre la République fédérale de Yougoslavie ont officiellement et juridiquement cessé d'exister à compter de cette date. | UN | وفي ذلك التاريخ لم تعد الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قائمة رسميا وقانونيا. |
La reprise de la coopération entre l’Iraq et l’Organisation des Nations Unies doit s’accompagner de la levée des sanctions économiques imposées contre ce pays. | UN | وينبغي أن يواكب استئناف تعاون العراق مع اﻷمم المتحدة رفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على ذلك البلد. |
C'est dans cet esprit que nous saluons les progrès réalisés dans la question de Lockerbie et la levée des sanctions imposées contre la Libye qui s'en est suivie. | UN | ومن هذا المنطلق نشيد بالتقدم المحرز في مسألة لوكربي وما نجم عنه من تعليق الجزاءات المفروضة على ليبيا. |
Au cours de la période considérée, le Comité s’est réuni trois fois et a examiné 79 communications concernant l’application des sanctions imposées contre l’UNITA. | UN | وخلال الفترة قيــد الاستعراض، عقدت اللجنة ثلاث جلسات وتناولت ٧٩ رسالة تتعلق بتنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
Au cours de la période considérée, le Comité a tenu trois séances et a examiné 28 communications concernant les sanctions obligatoires imposées contre le Rwanda. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة ٣ جلسات وتناولت ٢٨ رسالة تتصل بالجزاءات اﻹلزامية المفروضة على رواندا. |
Pendant la période à l'examen, le Comité a tenu une séance et a examiné quatre communications concernant les sanctions imposées contre le Rwanda. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة اجتماعا واحــدا وتناولت أربــع رسائل تتعلق بالجزاءات المفروضة على رواندا. |
Outre la souffrance des familles de ceux qui ont péri, de nombreuses autres personnes continuent de pâtir des sanctions imposées contre la Libye. | UN | فمثلما عانت أسر أولئك الذين قضوا نحبــهم، يـعاني أناس عديـدون آخــرون من الجــزاءات المفروضة على ليبيا. |
Les sanctions économiques imposées contre l'Iraq sont entrées dans leur huitième année et leur effet est destructif et tragique. | UN | وقد دخلت الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق عامها الثامن وأحدثت بالفعل أثرا مدمرا ومأساويا. |
v) Aider le Comité à surveiller l'application des sanctions imposées contre l'Érythrée; | UN | ' 5` مساعدة اللجنة في رصد تنفيذ تدابير الجزاءات المفروضة على إريتريا؛ |
88. Demandes présentées en vertu de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies au titre des dommages subis du fait de l'application des mesures imposées contre l'ex-Yougoslavie. | UN | ٨٨ - الطلبات المقدمة بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتطبيق التدابير المفروضة على يوغوسلافيا السابقة. |
I. Application extraterritoriale des législations nationales : sanctions imposées contre des tiers | UN | طاء - تطبيق التشريعات الوطنية خارج الحدود: الجزاءات المفروضة ضد أطراف ثالثة |
Ainsi, par exemple, dans le cas des sanctions imposées contre la Rhodésie du Sud, des missions de cette nature s'étaient rendues en Zambie et au Mozambique, tandis que, dans le cas des sanctions imposées contre l'Iraq, une mission avait été envoyée en Jordanie. | UN | ففي حالة الجزاءات التي فرضت على روديسيا الجنوبية، مثلا، أوفدت بعثة زارت زامبيا وموزامبيق؛ وفي حالة الجزاءات التي فرضت على العراق، أوفدت بعثة الى اﻷردن. |
De plus, s'agissant de la question précise qui faisait l'objet de la présente enquête, la Commission recommande que le Gouvernement adopte une réglementation détaillée afin de garantir l'application stricte et uniforme des sanctions et restrictions imposées contre l'UNITA par les Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالمسألة المحددة التي شكلت موضوع هذا التحقيق، توصي اللجنة بأن تعتمد الحكومة نظاما شاملا لكفالة التنفيذ الدقيق والمتسق للحزاءات والقيود المفروضة من قبل الأمم المتحدة فيما يتعلق بيونيتا. |
Les sanctions imposées contre la République fédérative de Yougoslavie et l'interdiction du transit de marchandises ont réduit le nombre de passagers et le volume de marchandises transitant par ce pays, et entraîné, par voie de conséquence, le réaménagement des filières du trafic de stupéfiants à destination de l'Europe occidentale. | UN | وأسفرت الجزاءات المتخذة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والحظر على عبور البضائع عن خفض نقل الركاب والبضائع عبر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وأدت، من ثم، إلى تحويل طرق المخدرات نحو أوروبا الغربية. |
Les sanctions imposées contre l’Iraq ont provoqué une grave crise, qui s’est traduite par une baisse générale du niveau de vie dans le pays et par une aggravation de la pauvreté. | UN | وقد أدت الأزمة الحادة التي يمر بها العراق من جراء الجزاءات المفروضة عليه إلى انخفاض مستويات المعيشة عموما وزيادة انتشار الفقر. |
En vertu du paragraphe 12 des directives, tous les États sont tenus de communiquer au Comité toutes les informations dont ils pourraient avoir eu connaissance au sujet des violations des sanctions sur les armes et sanctions connexes imposées contre l'Iraq qu'auraient pu commettre d'autres États ou ressortissants étrangers. | UN | 3 - ووفقا للفقرة 12 من المبادئ التوجيهية، يُطلب من جميع الدول أن تخطر اللجنة بأي معلومات تصل إلى علمها بشأن احتمال انتهاك الدول الأخرى أو المواطنين الأجانب للجزاءات المتعلقة بالأسلحة والجزاءات المتصلة بذلك والمفروضة على العراق. |