ويكيبيديا

    "inégale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير المتكافئ
        
    • غير المتساوي
        
    • غير العادل
        
    • غير متكافئ
        
    • التفاوت
        
    • غير متساو
        
    • متفاوتة
        
    • غير متساوية
        
    • تفاوت
        
    • المتفاوت
        
    • غير متكافئة
        
    • غير المتكافئة
        
    • متفاوتا
        
    • عدم المساواة
        
    • غير متوازن
        
    Nous restons, néanmoins, confrontés au problème de la répartition inégale des richesses, du pouvoir et du prestige entre les différents groupes sociaux. UN ومع ذلك لا نزال نواجه التحدي الذي يفرضه التوزيع غير المتكافئ للثروة والسلطة والهيبة بين شتى الفئات الاجتماعية.
    Dans les cas où la représentation serait inégale, il faudrait en indiquer les raisons. UN وينبغي في حالات التمثيل غير المتكافئ بيان الأسباب وراء هذا الخلل.
    L'attention inégale accordée par le système international à certains conflits ou à certaines situations de conflit nous préoccupe toujours. UN إن الانتباه غير المتساوي الذي أولاه النظام الدولي لبعض الصراعات أو حالات الصراع، يظل أمرا يثير كثيرا من القلق.
    Il a évoqué les difficultés liées à la pauvreté, au chômage et à la répartition inégale des richesses. UN ولاحظت التحديات القائمة فيما يتعلق بالفقر، والبطالة، والتوزيع غير العادل للثروات.
    La reprise semble en outre inégale d'un pays à l'autre. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن هذا الانتعاش موزَّع بشكل غير متكافئ.
    Nous avons relevé la répartition inégale des ressources entre les différentes classes de la société. UN وقد لاحظنا التفاوت وعدم المساواة في توزيع الموارد بين مختلف فئات المجتمع.
    Toutefois, la présence des femmes dans des conditions nuisibles est inégale et dépend du poids du travail féminin dans le secteur en question. UN بيد أن وجود النساء في الظروف الضارة غير متساو ويعتمد على وزن العمل النسائي في القطاع ذي الصلة.
    Mais les organismes des Nations Unies avaient continué d'inscrire ces obligations dans leurs livres de façon inégale. UN إلا أن المنظمات التابعة للأمم المتحدة واصلت تسجيل المدخلات المتعلقة بالتزاماتها في دفاترها، بدرجات متفاوتة.
    Il se peut que les citoyens acceptent, voire légitiment, la répartition inégale des ressources venant de l'extérieur. UN وقد يقبل المواطنون التوزيع غير المتكافئ للموارد الخارجيـة المقدمة وقد يضفـون عليه حتى الصبغـة الشرعية.
    La poursuite de ce génocide focalise naturellement l'attention sur l'application inégale de la notion de droits de l'homme. UN والمضي دون هواده بإبادة الجنس هذه يركز الاهتمام بطبيعة الحال على التطبيق غير المتكافئ لمفهوم حقوق اﻹنسان.
    Cette répartition inégale caractérise également, de façon constante, les emplois créés pour venir en aide aux handicapés. UN ويطبع التوزيع غير المتكافئ بين الجنسين باستمرار الوظائف التي تقدم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La répartition inégale des investissements internationaux a été jugée préoccupante. UN وأُعرب عن القلق إزاء التوزيع غير المتساوي للاستثمارات الدولية.
    Dans de nombreuses zones menacent déjà des conflits dus à une répartition inégale des ressources en eau. UN وهناك بالفعل مناطق عديدة يمكن أن تصبح مسرح صراع نتيجة التوزيع غير المتساوي للمياه أو لطرق الوصول إليها.
    L'intervention de l'Etat serait aussi liée à l'inégale répartition du patrimoine. UN كذلك تُساق حجة مفادها أن التدخل الحكومي مرتبط أيضاً بالتوزيع غير العادل لﻷصول.
    Cependant, la répartition de cette aide entre ces pays est inégale. UN ومع ذلك، فإن توزيعها غير متكافئ في تلك البلدان.
    En conséquence, la répartition des revenus et des capitaux est devenue encore plus inégale. UN وبالتالي زادت حالات التفاوت في توزيع الدخل والثروة عما كانت عليه.
    Treize modalités de coopération dans le domaine de la prévention ont été adoptées et sont en cours d'application, quoique de manière inégale. UN فاعتُمدت ثلاث عشرة طريقة من طرائق التعاون في ميدان المنع ويجري الآن تنفيذها، ولو كان ذلك بشكل غير متساو.
    Toutefois, la participation des institutions financières et des organisations régionales s'est avérée inégale et insuffisante. UN غير أن مشاركة المنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية ظلت متفاوتة وغير كافية.
    Des progrès indéniables ont été accomplis, des succès enregistrés, mais de façon inégale. UN فلقد أُحرز تقدم لا يمكن إنكاره وتحققت نجاحات، ولكن بطريقة غير متساوية.
    La base de données concernant les pays développés comme les pays en développement est inégale. UN فثمة تفاوت في قاعدة البيانات فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La sécurité alimentaire constitue l'un des principaux déséquilibres engendrés par la répartition inégale du commerce international. UN والأمن الغذائي يَنُمُّ عن واحدة من النتائج الأشد تشوهاً للتوزيع المتفاوت للتجارة الدولية.
    Par ailleurs, la reprise a été lente, inégale et incertaine. UN وفي الوقت نفسه مضى التعافي بخطى بطيئة وبصورة غير متكافئة وفي ظل حالة من اللايقين.
    La valeur inégale accordée à la masculinité et à la féminité est au nombre des différents facteurs qui affectent le développement de l'identité personnelle. UN ومن بين مختلف العوامل التي تؤثّر في تطور الهوية الشخصية هناك القيمة غير المتكافئة الممنوحة للذكورة والأنوثة.
    Le Bangladesh a progressé rapidement mais de façon inégale vers l'enseignement primaire universel. UN أحرزت بنغلاديش تقدما سريعا وإن متفاوتا نحو تعميم التعليم الابتدائي.
    Mais cela pourrait aussi refléter une répartition inégale de la nourriture disponible dans le pays et au sein du ménage. UN إلا أنه قد يعكس أيضاً عدم المساواة في توزيع الأغذية المتاحة داخل البلد وداخل الأسر المعيشية.
    Les résultats montrent une répartition inégale entre les hommes et les femmes dans les écoles secondaires supérieures pour les adolescents handicapés. UN وتدل نتائج التحليل على وجود توزيع غير متوازن بين الجنسين في المدارس الثانوية للمراهقين ذوي العاهات البدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد