ويكيبيديا

    "incrimination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التجريم
        
    • تجريم
        
    • بتجريم
        
    • لتجريم
        
    • الجرم
        
    • بالتجريم
        
    • وتجريم
        
    • تجريمه
        
    • وتجريمها
        
    • تجرِّم
        
    • يشكل جريمة
        
    • والتجريم
        
    • واعتبار
        
    • الجُرم
        
    • جريمة في قانون كلتا الدولتين
        
    L'absence de double incrimination n'est pas un motif de rejet valable. UN ولا يُعدُّ غياب ازدواجية التجريم سبباً لرفض تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Elle peut être accordée en l'absence de double incrimination. UN ويجوز تقديم هذه المساعدة في حال عدم ازدواجية التجريم.
    Pendant la visite, cependant, il a été confirmé qu'une double incrimination était nécessaire. UN بيد أنه جرى التأكيد، خلال الزيارة القطرية، على أنَّ التجريم المزدوج لازم.
    L'Australie s'est dite préoccupée par l'incrimination des rapports sexuels entre personnes consentantes de même sexe. UN وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء تجريم إقامة علاقات جنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس.
    Ce décret, qui est compatible avec les normes internationales pertinentes, annule l'incrimination du fait de critiquer les institutions publiques et le Président de la République. UN ويلغي هذا المرسوم الذي جاء متطابقاً مع المعايير الدولية ذات الصلة، تجريم ثلب المؤسسات العمومية ورئيس الجمهورية.
    La délégation fera part au Gouvernement des préoccupations des membres du Comité concernant l'incrimination de l'homosexualité. UN وتعهد السيد انكو بإطلاع الحكومة على الشواغل التي تساور أعضاء اللجنة فيما يتعلق بتجريم المثلية الجنسية.
    Cela pouvait créer des problèmes en termes de coopération internationale, du fait de l'absence de double incrimination. UN وهذا ما يمكن، بدوره، أن يثير مشاكل محتملة بالنسبة للتعاون الدولي بسبب انعدام ازدواجية التجريم.
    Dans un pays, la condition de double incrimination était facultative, en accord avec le paragraphe 2 de l'article 44 de la Convention. UN ويعتبر أحد البلدان أنَّ استيفاء شرط ازدواجية التجريم أمر اختياري، تماشيا مع الفقرة 2 من المادة 44 من الاتفاقية.
    Dans un État partie, le projet de loi anticorruption prévoyait l'extradition en l'absence de double incrimination. UN ويُجيز مشروعُ قانون مكافحة الفساد، في دولة طرف واحدة، تسليمَ المجرمين في ظل انعدام ازدواجية التجريم.
    La double incrimination est exigée pour transférer un détenu même lorsque celuici donne son libre consentement. UN وتُشترط ازدواجية التجريم لنقل السجناء أيضا عندما يوافق السجين على النقل بمحض إرادته.
    La Malaisie a une approche très générale de la double incrimination. UN وتتبع ماليزيا نهجا واسعا عند النظر في ازدواجية التجريم.
    Il convient toutefois de noter que, pour certaines catégories de délits, les dispositions polonaises prévoient une exception à la condition de double incrimination. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن أحكام القانون البولندي تسقط شرط التجريم المزدوج عن بعض من فئات الجرائم.
    v) L'utilisation de ces dispositions par les États permettrait de réduire les problèmes de double incrimination qui se posent dans la coopération internationale; UN `5` من شأن استخدام الدول للأحكام أن يقلل إلى أدنى حد التحديات التي تطرحها مشكلة ازدواجية التجريم في التعاون الدولي؛
    L'incrimination des infractions de corruption pour les actes ou omissions à l'intérieur et en dehors du cadre des attributions d'un agent public; UN :: تجريم الأفعال والإغفالات التي يرتكبها الموظف العمومي داخل نطاق سلطته أو خارجها، باعتبارها جرائم رشوة؛
    Les examinateurs se sont dits favorables à la mise en place de dispositions spéciales sur l'incrimination visant les actes de soustraction, de détournement ou d'usage illicite de biens commis par un agent public. UN وحبّذ المستعرضون وضع أحكام تجريم مخصَّصة تغطي أفعال اختلاس الممتلكات أو تبديدها أو تسريبها من قِبَل موظف عمومي.
    L'incrimination d'un grand nombre d'actes liés à la corruption. UN :: تجريم طائفة عريضة من الأفعال المتصلة بالفساد.
    Les dernières modifications apportées au Code pénal, qui prévoient une incrimination plus large de la corruption afin d'englober toute forme d'avantage matériel ou immatériel ainsi que les cas dans lesquels l'avantage est destiné à un tiers bénéficiaire; UN :: أحدثُ التعديلات المدخَلة على القانون الجنائي، والتي تتيح توسيع نطاق تجريم الرشوة بحيث يشمل أي شكل من المنفعة، ماديةً كانت أم غير مادية، وكذا الحالات التي تكون فيها المزية مقصودة لطرف ثالث مستفيد.
    De même, l'incrimination de l'autoblanchiment (self laundering) doit aussi être relevée comme une bonne pratique. UN وبالمثل، يمكن التنويه أيضا إلى تجريم الغسل الذاتي كممارسة جيدة.
    L'exploitation de la prostitution des femmes est réprimée par l'article 294 sous l'incrimination de proxénétisme. UN تعاقب المادة 294 استغلال النساء في البغاء بموجب تجريم القوادة.
    Le Module 1 sur les concepts et le Module 7 sur les questions législatives se rapportent à l'incrimination du trafic illicite de migrants et des infractions connexes. UN وتتصل النميطة 1 الخاصة بالمفاهيم والنميطة 7 الخاصة بالمسائل التشريعية بتجريم تهريب المهاجرين والجرائم المتصلة به.
    Portée large de l'incrimination de la corruption d'agents publics étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales publiques. UN :: النطاق العريض لتجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية.
    La double incrimination est donc une condition à l'extradition et est déterminée par les faits sous-jacents à l'infraction pour laquelle l'extradition est demandée. UN ولذلك، فإنَّ ازدواجية التجريم هي شرط مسبق لتسليم المجرمين، وهي تُحدَّد على أساس السلوك الفعلي الذي يقوم عليه الجرم الذي يُطلَب التسليمُ بشأنه.
    Il a noté un certain nombre de problèmes liés à l'application des dispositions de la Convention relatives à l'incrimination ainsi qu'à la détection et à la répression. UN وأشار إلى عدد من التحدّيات التي اعترضت سبيل تنفيذ الأحكام المتعلقة بالتجريم وإنفاذ القوانين في الاتفاقية.
    Durant ladite période, 417 communications ont été adressées par la titulaire du mandat au sujet d'allégations faisant état d'arrestations et d'incrimination des activités menées par ces personnes. UN وفي الفترة الآنفة الذكر، أرسلت الولاية نحو 417 رسالة تناولت ادعاءات توقيف أولئك النسوة وتجريم عملهن.
    La même recommandation a été faite plusieurs fois en ce qui concerne la corruption passive, mais formulée comme une obligation d'envisager l'incrimination. UN وقُدِّمت هذه التوصية نفسها عدَّة مرات بشأن الارتشاء، ولكن بصيغة الالتزام بالنظر في تجريمه.
    Législation relative à la cybercriminalité et incrimination de la cybercriminalité UN التشريعات الخاصة بالجريمة السيبرانية وتجريمها
    Le Comité recommande à l'État partie de mener des campagnes spécifiques de sensibilisation sur la législation portant incrimination de l'esclavage. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملات خاصة للتوعية بالتشريعات التي تجرِّم الرق.
    La question est de savoir si l'incrimination proposée dans le projet de code possède un fondement coutumier. UN والسؤال هو ما إذا كان التحديد المقترح في مشروع المدونة لما يشكل جريمة يستند إلى القانون العرفي.
    i) Tendances et problèmes nouveaux, notamment en matière de collecte et d'analyse de données, d'incrimination et de justice pénale; UN ' 1 ' الاتجاهات والتحدِّيات المستجدّة، بما في ذلك ما يرتبط منها بجمع البيانات وتحليلها والتجريم والعدالة الجنائية؛
    Deux groupes spéciaux d'experts, coordonnés par la Nouvelle-Zélande et la Thaïlande, ont été établis pour s'occuper de l'échange régional d'informations, de l'incrimination dans tous les pays du trafic de personnes humains et du renforcement de la coopération régionale en matière policière. UN وأنشئ فريقان مخصصان من الخبراء تتولى تنسيقهما نيوزيلندا وتايلند وهما يركزان على تبادل المعلومات على الصعيد الإقليمي واعتبار الاتجار بالأشخاص جريمة في جميع البلدان وتعزيز وشائج التعاون الإقليمي في مضمار إعمال القانون.
    En l'espèce toutefois, Mme Mendoza étant la mère des enfants et en ayant la garde d'après l'État partie, l'exigence de la < < double incrimination > > est dénuée de fondement. UN ولكن في هذه الحالة، بما أن السيدة ميندوثا هي بالفعل أم الأطفال وهي التي تمارس حق الحضانة حسبما ذكرته الدولة الطرف، فإن شرط ازدواجية الجُرم ينتفي.
    70. Les représentants de la Chine et de la France, ainsi que les observateurs de la République arabe syrienne, de la République islamique d'Iran et de la Suisse se sont opposés à l'inclusion de la " règle de la double incrimination " dans le protocole facultatif. UN ٠٧- وعارض إدراج " قاعدة أن يشكل الفعل جريمة في قانون كلتا الدولتين " في البروتوكول الاختياري ممثلا الصين وفرنسا والمراقبون عن جمهورية إيران اﻹسلامية والجمهورية العربية السورية وسويسرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد