Une formulation générale semblait se justifier, assortie d'indications supplémentaires dans le commentaire; cela éviterait de figer le droit en la matière. | UN | وأعرب عن تفضيله لصيغة عامة تقترن بمزيد من التوجيه في التعليق، لتلافي تقييد تطور القانون في هذا الشأن. |
Les premières indications font apparaître une réduction de la corruption en 2013 par rapport à 2012, laquelle est imputable aux opérations menées par la police locale. | UN | وتعزى المؤشرات الأولية، التي تظهر انخفاض مستوى الفساد في عام 2013 عما كان عليه في عام 2012، إلى إجراءات الشرطة المحلية. |
Le Bureau du Comité a notamment fourni les indications suivantes: | UN | وقدّم مكتب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية التوجيهات التالية: |
Il conviendrait de fournir des indications plus précises sur la coopération interinstitutions dans des domaines tels que la santé et la réponse aux risques de catastrophe. | UN | ورُئي أنه لا بد من وجود مؤشرات أوضح على التعاون المشترك بين الوكالات في مجالات من قبيل الصحة والاستجابة لمخاطر الكوارث. |
La législation chinoise sur la passation de marchés publics a bénéficié des indications fournies par la Loi type. | UN | وذكر أن تشريعات الصين فيما يتعلق بالاشتراء العمومي استفيد فيها من الإرشادات التي وفرها القانون النموذجي. |
À ce propos, les indications favorables émanant du Ministère des affaires étrangères sont accueillies avec satisfaction. | UN | وفي هذا الصدد، تُلاحظ مع التقدير وجود الإشارات الإيجابية الصادرة عن وزارة الخارجية. |
Il cherche à exposer certaines hypothèses qui fondent le contenu des éléments des crimes et à fournir des indications pour la lecture. | UN | كما أن المقصود منه عرض بعض الافتراضات التي تمت على أساسها صياغة أركان الجرائم وتوفير توجيهات بشأن قراءتها. |
Nécessité de donner des indications sur le dispositif institutionnel à prévoir; | UN | :: ثمة حاجة إلى إرشادات في مجال الترتيبات المؤسسية؛ |
La CDI devrait donc fournir des indications à cet égard. | UN | واعتبرت أنه يتعين على اللجنة من ثم أن تقدم مثل هذا التوجيه. |
Comme on l'a déjà signalé, les fonctions consistant à donner des indications méthodologiques et des conseils techniques pour les évaluations décentralisées sont dispersées. | UN | كما أشير أعلاه، تعتبر المسؤولية عن التوجيه المنهجي والمشورة التقنية بالنسبة للتقييم اللامركزي في المنظمة مسؤولية مشتتة. |
En bref, les Principes directeurs ont à la fois pour but de fournir des indications concrètes et une ligne de conduite s'inspirant de la pratique suivie. | UN | وباختصار، لا تهدف المبادئ التوجيهية إلى التوجيه العملي فحسب، بل إلى التوجيه المستند إلى الممارسة الفعلية أيضاً. |
D'après certaines indications, la violence sexuelle est utilisée dans le cadre d'attaques systématiques contre des populations civiles. | UN | وهناك من المؤشرات ما يدل على أن العنف الجنسي يُستخدم كجزء من الهجمات المنهجية على السكان المدنيين. |
Néanmoins, les indications préliminaires dont il dispose suggèrent qu'approximativement la moitié des enquêtes nécessiteront le déplacement des enquêteurs en dehors du Rwanda. | UN | بيد أن المؤشرات اﻷولية المتاحة لديه توحي بأن ما يقارب عن نصف التحقيقات يتطلب انتقال المحققين الى خارج رواندا. |
Cette projection tient compte des indications préliminaires données par les principaux pays donateurs sur leurs annonces de contributions pour 1999. | UN | وهذا التوقع يأخذ في الاعتبار المؤشرات اﻷولية المستمدة من البلدان المانحة الرئيسية بشأن تعهداتها لعام ١٩٩٩. |
Les dispositions énoncées ciaprès tiennent compte des indications reçues du Bureau à cet égard. | UN | وتبيّن الترتيبات التالية التوجيهات التي وردت من المكتب بشأن هذه المسائل. |
Il conviendrait de fournir des indications plus précises sur la coopération interinstitutions dans des domaines tels que la santé et la réponse aux risques de catastrophe. | UN | ورُئي أنه لا بد من وجود مؤشرات أوضح على التعاون المشترك بين الوكالات في مجالات من قبيل الصحة والاستجابة لمخاطر الكوارث. |
On n'y trouve que quelques indications sommaires au sujet de la forme du retrait et du moment auquel il peut intervenir et prendre effet. | UN | إذ لا ترد فيهما سوى بعض الإرشادات الموجزة فيما يتعلق بشكل السحب وتوقيت حدوثه ونفاذ مفعوله. |
Sauf indications contraires, toutes les références citées ci-dessous ont trait au rapport susmentionné. | UN | وتتعلق جميع الإشارات المرجعية الواردة أدناه بالتقرير المذكور ما لم يوضَّح خلاف ذلك. |
La Commission voudra peut-être aussi donner des indications sur ce point. | UN | ولعل اللجنة تود أن تقدم توجيهات بشأن هذه المسألة. |
Les résolutions pertinentes comportent peu d'indications sur ce point. | UN | ولا تتوفر سوى إرشادات محدودة في القرارات ذات الصلة. |
La formulation de critères normatifs minimaux régissant l'acquisition " ex-lege " de nationalité permettrait de donner des indications précieuses aux législateurs des nouveaux États qui élaborent des lois en cette matière. | UN | وقد يوفر البيان الواضح لمعايير الحد اﻷدنى الموحدة لاكتساب الجنسية بحكم القانون مبادئ توجيهية مفيدة لمشرعي الدول الجديدة التي تقوم اﻵن بعملية وضع قوانين في هذا الشأن. |
Selon les premières indications, elle réunira jusqu'à 300 participants. | UN | وتشير الدلائل الأولى على أن الحضور سيبلغ 300 مشارك. |
Les travaux de la CDI éclairent ces dispositions et donnent de bonnes indications aux praticiens. | UN | ويوضح عمل اللجنة معنى الأحكام ذات الصلة بالتحفظات ويوفر الإرشاد السليم للممارسين. |
Il a aussi supprimé les indications renvoyant à certains officiers, notamment celle qui mentionnait le commandant Carlos Camilo Hernández Barahona. | UN | وحذف أيضا إشارات إلى بعض الضباط، بما في ذلك إشارة للميجور كارلوس كاميلو إرنانديس باراهونا. |
Le gouvernement a reçu des indications qui laissent entendre que les enseignants ont besoin d'améliorer leur expertise. | UN | وقد تلقت الحكومة دلائل تشير إلى حاجة المدرسين إلى تحسين خبراتهم الفنية في هذا الصدد. |
De plus, certains documents contiennent des indications suivant lesquelles la destruction a eu lieu conformément à des instructions verbales. | UN | وزيادة على ذلك، توجد في بعض الوثائق إشارات إلى أن التدمير حدث طبقا ﻷوامر شفوية. |
Ces indications doivent être visibles, lisibles, durables et résistantes aux effets de l'environnement, autant que faire se peut. | UN | ويجب أن تكون العلامات واضحة للعيان وسهلة القراءة ومعمرة وتقاوم الآثار البيئية قدر الإمكان. |