ويكيبيديا

    "indirectes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير المباشرة
        
    • غير مباشرة
        
    • غير مباشر
        
    • غير المباشر
        
    • ظرفية
        
    • الظرفية
        
    • غير المباشرين
        
    • المباشرة التي
        
    • غير مباشرين
        
    • وغير المباشر
        
    • ظرفيّة
        
    • اللينة
        
    • المباشر غير
        
    • الاستدلالية
        
    • المباشرة أيضاً
        
    • Des ventes indirectes par l’intermédiaire de négociants et de courtiers; UN ● عمليات البيع غير المباشرة من خلال التجار والوسطاء؛
    Frais généraux : Autre terme désignant les dépenses indirectes ou dépenses d'appui. UN التكاليف العامة: وهو مصطلح آخر للتكاليف غير المباشرة أو تكاليف الدعم.
    Certains appliquent parfois une version plus large du même principe en englobant les pertes indirectes. UN وقد يطبق بعضها صيغة أرحب من ذلك المبدأ تشمل الخسائر غير المباشرة.
    Les estimations de la mortalité sont obtenues par des méthodes indirectes dans le cadre de différentes enquêtes, car les méthodes directes aboutissent à des sous-estimations. UN وتقديرات الوفيات المتاحة يُحصل عليها من خلال طرق غير مباشرة عن طريق استقصاءات، إذ إن التقديرات المباشرة أقل من الواقع.
    Par conséquent, le Groupe a été obligé d'obtenir les informations requises de sources indirectes. UN ونتيجة لذلك، اضطـر الفريق إلى الحصول على المعلومات المطلوبة من مصادر غير مباشرة.
    Causes obstétriques indirectes UN الأسباب المتعلقة بالولادة بشكل غير مباشر
    Le but est de déceler la persistance de pratiques discriminatoires indirectes fondées sur l'origine ethnique. UN والهدف هو الكشف عن أي ممارسات مستمرة للتمييز غير المباشر على أساس الأصل الإثني.
    Les pertes indirectes n'ont pas encore été chiffrées. UN وما زال من المتعين حساب الخسائر غير المباشرة.
    Les répercussions indirectes de ces menaces peuvent être aussi dévastatrices et coûteuses que leurs effets directs. UN كما أن تداعياتها غير المباشرة لا تقل خطورة وكلفة عن الآثار المباشرة لها.
    Outre les effets directs des mesures prises en application de résolutions, on peut aussi déterminer, au besoin, les conséquences indirectes de la crise. UN وباﻹضافة إلى اﻵثار المباشرة للتدابير المتصلة بالقرار، يمكن أيضا تحديد العواقب غير المباشرة لحالة اﻷزمة، عند الاقتضاء.
    Les autorités albanaises ont en outre évalué les pertes indirectes liées à une diminution de l'activité économique engendrée par les sanctions et la guerre en Bosnie-Herzégovine. UN وبالاضافة الى ذلك، قدرت السلطات اﻷلبانية الخسائر غير المباشرة الناجمة عن تخفيض النشاط الاقتصادي بسبب الجزاءات بالاضافة الى الحرب في البوسنة والهرسك.
    Toutefois, les conséquences indirectes de la présence d'une filiale ne sont pas aisément prévisibles. UN غير أن اﻵثار غير المباشرة لوجود الشركة التابعة لا يمكن توقعها بسهولة.
    On pourrait utiliser des variables indirectes pour évaluer dans quelle mesure les conflits limitent la capacité des femmes et des filles de participer à la vie politique. UN ويمكن أخذ المتغيرات غير المباشرة في الاعتبار عند قياس مدى تأثر قدرة النساء والفتيات على المشاركة في الحياة العامة من جراء النزاع.
    Tenue d'élections libres et régulières : élections législatives (députés et sénateurs), communales (maires, conseillers communaux, conseils administratifs et assemblées des sections communales) et indirectes UN إجراء انتخابات حرة ونزيهة لمجلس النواب ومجلس الشيوخ والعمد ومندوبي البلدات والمجالس والجمعيات الإدارية للأقسام المحلية، إلى جانب الانتخابات غير المباشرة
    Cependant, le partage des recettes fiscales indirectes entre les entités fait toujours polémique. UN إلا أن تخصيص إيرادات الضرائب غير المباشرة بين الكيانين لا يزال موضع نزاع.
    Les émissions de gaz à effet de serre indirectes liées à la production d'énergie ne figurent pas dans les tableaux. UN ولم تُدرَج في جداول الانبعاثات غير المباشرة من غازات الاحتباس الحراري ذات الصلة بالطاقة.
    Ces actes causent certes des pertes et des souffrances énormes, mais ils ont aussi des conséquences indirectes. UN وإن هذه اﻷعمال تسبب بالتأكيد خسائر ومعاناة هائلة، ولكنها تعتبر أيضا نتائج غير مباشرة.
    Les victimes indirectes du terrorisme: Les personnes ayant subi des préjudices physiques ou psychologiques graves qui sont la conséquence indirecte d'un acte de terrorisme. UN ضحايا الإرهاب غير المباشرين: الأفراد الذين عانوا من إصابات جسدية أو نفسية خطيرة كنتيجة غير مباشرة لعمل إرهابي.
    :: Blanchiment d'argent : amélioration des données administratives et élaboration de méthodes d'estimation indirectes UN :: غسل الأموال: تحسين البيانات الإدارية واستحداث طرائق غير مباشرة لوضع التقديرات
    Ces ingérences peuvent être directes ou indirectes, et émaner du gouvernement comme d'acteurs non étatiques. UN وقد يكون هذا التدخل مباشرا أو غير مباشر وقد يصدر عن الحكومة أو جهات من غير الدول.
    Cette faiblesse s’explique largement par la part considérable des achats de produits d’importation dans les dépenses indirectes. UN ويعود هذا بدرجة كبيرة إلى أن اﻹنفاق غير المباشر يتجه إلى التركيز على شراء الواردات من خارج الاقتصاد الوطني.
    Il arrive souvent que ces informations soient seulement utilisées comme preuves indirectes pour justifier la tenue d'une enquête visant à trouver des preuves supplémentaires. UN ولا تستخدم معلومات وسائط الإعلام عامة إلا كإشارة ظرفية أولية للتحقيق في قضية ما من أجل التوصل إلى المزيد من الأدلة.
    Il a toujours exigé qu'on lui fournisse des documents circonstanciés et des preuves indirectes. UN فلقد كان الإلحاح دائما على الوثائق المساندة والأدلة الظرفية.
    Etant donné que ceux-ci devraient, selon toute vraisemblance, visiter plus d'une fois chaque bureau de vote, les informations directes et indirectes qu'ils recueilleront seront suffisantes pour procéder à une évaluation très détaillée du déroulement des journées de scrutin. UN وبما أنه يتوقع من المراقبين الدوليين أن يزوروا كل مركز اقتراع أكثر من مرة، ستكون المعلومات المباشرة وغير المباشرة التي يتم جمعها على هذا المنوال كافية لتقييم أحداث أيام الاقتراع في أدق تفاصيلها.
    La détérioration de la situation en matière de sécurité a de graves répercussions sur le respect des droits de l'homme et les civils sont parfois les victimes indirectes d'attaques menées par les insurgés et les forces militaires. UN 41 - تترتب على تدهور الحالة الأمنية آثار خطيرة بالنسبة لحقوق الإنسان، وأصبح المدنيون في بعض الأحيان ضحايا غير مباشرين للهجمات التي يشنها المتمردون والقوات المسلحة.
    L'égalité de fait ne peut se concrétiser que grâce à la lutte contre toutes les formes directes et indirectes de discrimination et à la prévention de toute nouvelle discrimination. UN ولتحقيق المساواة الفعلية لا بد من معالجة التمييز بشكليه المباشر وغير المباشر ومنع أشكال التمييز المحتملة.
    Ce sont des preuves indirectes. C'est insuffisant pour le boucler. Open Subtitles نعم ولكن لا تزال كلّها أدلّة ظرفيّة غير كافية لاعتقاله
    Je passe maintenant à ce que le Secrétaire général a appelé les menaces indirectes. UN أنتقل الآن إلى ما سماه الأمين العام التهديدات اللينة.
    3.3 Primes brutes - - autres assurances indirectes UN 3-3 الأقساط الإجمالية - التأمين المباشر غير ذلك
    Le modèle qui sera établi se composera d'un ou de plusieurs ensembles de données indirectes et d'algorithmes clairement définis permettant de prévoir l'abondance et/ou la teneur des nodules quel que soit leur emplacement dans la zone. UN وسيتكون النموذج المقرر وضعه من مجموعة واحدة أو أكثر من البيانات الاستدلالية واللوغاريثمات المحددة بوضوح التي تنتج التنبؤات بغزارة العقيدات و/أو رتبتها لأي موقع داخل منطقة صدع كلاريون - كليبرتون.
    La question de la responsabilité face aux violations des droits de l'homme se pose en cas non seulement de violations directes, mais de violations indirectes. UN والمسؤولية عن انتهاكات حقوق الإنسان لا تنشأ عن الانتهاكات المباشرة وحدها بل وعن الانتهاكات غير المباشرة أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد