Le Président informe la Commission que le projet de réso-lution n’a pas d’incidences sur le budget-programme. | UN | أبلغ الرئيس اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
Le représentant du Mexique, Coordonnateur des consultations officieuses sur la question, informe la Commission des résultats des consultations officieuses. | UN | أبلغ ممثل المكسيك، منسق المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة، اللجنة نتائج المشاورات غير الرسمية. |
Le Département informe le responsable du service dont relève le fonctionnaire que celui-ci est à même de reprendre pleinement ses fonctions. | UN | وتقوم هذه الإدارة بإبلاغ مدير الوحدة بالتاريخ الذي يصبح عنده الموظف قادراً على العودة واستئناف واجباته بالكامل. |
Le Secrétaire de la Commission informe les délégations que les révisions orales au projet de résolution n'entraîneront aucune incidence sur le budget-programme. | UN | وأبلغ أمين اللجنة الوفود بأن التنقيحات الشفوية التي أدخلت على مشروع القرار لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية. |
Par exemple, Iran Air informe ses passagères des usages vestimentaires auxquels elles sont censées se conformer. | UN | وعلى سبيل المثال، تبلغ الخطوط الجوية اﻹيرانية الراكبات بالنمط المتوقع لﻷزياء في البلد. |
Si le Comité fait droit à la demande de radiation, il fait part de sa décision au Médiateur qui en informe à son tour le requérant. | UN | في حال موافقة اللجنة على طلب شطب الاسم من القائمة، يبلغ ذلك القرار إلى أمين المظالم الذي يقوم بإخطار مقدم الطلب. |
Le Secrétariat technique informe sans retard les Etats parties de tous changements apportés aux manuels. | UN | وتُبادر اﻷمانة الفنية الى إبلاغ الدول اﻷطراف بأي تغييرات في كتيبات التشغيل. |
Le Président informe la Commission que la séance officielle suivante sera annoncée dans le Journal. | UN | أبلغ الرئيس اللجنة بأنه سيجري اﻹعلان عن الجلسة الرسمية القادمة في اليومية. |
J'informe la Commission que, jusqu'à présent, le Secrétariat a reçu 51 projets de résolution ou de décision. | UN | أود أيضا أن أبلغ اللجنة بأنه حتى صباح اليوم تلقت الأمانة العامة 51 مشروع قرار أو مقرر. |
J'informe les membres qu'une lumière blanche clignotante s'allumera à la tribune pour avertir l'orateur que les 10 minutes sont écoulées. | UN | وأود أن أبلغ اﻷعضــاء بأنـــه سيتم تشغيل ضــوء لماع أبيض على المنصة لتذكير المتكلم بأن مدة الدقائق اﻟ ١٠ قد انتهت. |
Avant de commencer à nous prononcer sur les recommandations figurant dans les rapports de la Cinquième Commission, j'informe les représentants que la procédure de prise de décisions sera la même qu'en Cinquième Commission. | UN | وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت في تلك التوصيات بنفس الطريقة التي اتبعناها في اللجنة الخامسة. |
J'informe les membres que la délégation de l'Espagne a demandé de participer aux travaux du Comité sur cette question. | UN | أود أن أبلغ اﻷعضاء بأن وفد اسبانيا طلب المشاركة في نظر اللجنة في هذه المسألة. |
L'Administrateur informe alors le Comité mixte des dispositions prises par la Caisse. | UN | وفي هذه الحالات، يقوم كبير الموظفين التنفيذيين بإبلاغ المجلس بالإجراءات المتخذة. |
Le Département informe le responsable du service dont relève le fonctionnaire que celui-ci est à même de reprendre pleinement ses fonctions. | UN | وتقوم هذه الإدارة بإبلاغ مدير الوحدة بالتاريخ الذي يصبح عنده الموظف قادراً على العودة واستئناف واجباته بالكامل. |
Le Président informe les membres que l’Assemblée poursuivra l’examen du point 157 de l’ordre du jour à un stade ultérieur. | UN | وأبلغ الرئيس اﻷعضاء أن الجمعية ستواصل نظرها في البند ١٥٧ من جدول اﻷعمال في مرحلة لاحقة. |
Le Président informe en outre l’Assemblée que les consultations officieuses seront annoncées dans le Journal. | UN | وأبلغ أيضا الرئيس الجمعية بأن المشاورات غير الرسمية ستعلن في اليومية. اللجـان |
Le Comité informe également le requérant, par l'intermédiaire du Secrétaire général, de sa décision. | UN | كما تبلغ اللجنة، عن طريق الأمين العام، مقدم الشكوى بقرارها. |
À compter de la présentation de la demande de reconnaissance de la procédure étrangère, le représentant étranger informe rapidement le tribunal : | UN | ابتداء من الوقت الذي يقدم فيه طلب للاعتراف بإجراء أجنبي، يبلغ الممثل اﻷجنبي المحكمة على الفور بما يلي: |
À cet égard, j'informe l'Assemblée que les consultations se poursuivent sur la liste des organisations non gouvernementales choisies. | UN | وفي هذا الصدد أود إبلاغ الجمعية العامة بأن المشاورات لا تزال جارية بشأن قائمة المنظمات غير الحكومية المختارة. |
Je vous informe que le Gouvernement koweïtien souhaite que la question suivante soit maintenue sur la liste des questions dont le Conseil est saisi : | UN | وأود أن أبلغكم برغبة حكومة دولة الكويت في أن يبقى البند التالي مدرجا في قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن: |
8.4 L'État partie informe le Comité qu'une loi portant réforme du service national a été adoptée le 28 octobre 1997. | UN | 8-4 وقد أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه تم في 28 تشرين الأول/أكتوبر 1997 اعتماد قانون لإصلاح نظام الخدمة الوطنية. |
En cas de modification, l'État partie concerné en informe immédiatement le Secrétaire général. | UN | وفي حالة أي تغيير، تخطر الدولة الطرف اﻷمين العام بذلك على الفور. |
Organe directeur : le Haut Commissaire informe le Comité exécutif | UN | الهيئة المديرة: يقوم المفوض السامي بإعلام اللجنة التنفيذية. |
Elle informe tous les Etats parties de sa décision dans les meilleurs délais. | UN | وتبلغ اللجنة جميع الدول اﻷطراف بالقرار المتخذ بأسرع ما يمكن. |
Dans ce cas, la Chambre plénière ou la Commission informe le Comité de la situation. | UN | وفي هذه الحالة، يخطر الهيئة الكاملة للفرع القضائي أو المكتب اللجنة بالوضع الناشىء عن ذلك. |
informe le Représentant spécial et le Siège de l'ONU des faits nouveaux pertinents qui se produisent sur le plan politique. | UN | ويبلغ الممثل الخاص ومقر اﻷمم المتحدة بالتطورات السياسية ذات الصلة. |
J'informe les délégations que cette question restera ouverte pendant la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale pour un examen ultérieur. | UN | وأود أن أعلم الجمعية أن هذا البند سيظل مفتوحا خلال الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة لمزيد من النظر. |