ويكيبيديا

    "informer le conseil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أبلغ المجلس
        
    • إبلاغ المجلس
        
    • إبلاغ مجلس
        
    • أبلغ مجلس
        
    • تبلغ مجلس
        
    • إطلاع المجلس
        
    • يبلغ المجلس
        
    • يبلغ مجلس
        
    • بإبلاغ مجلس
        
    • تبلغ المجلس
        
    • يطلع المجلس
        
    • تحيط مجلس
        
    • إشعار مجلس
        
    • بإبلاغ المجلس
        
    • إحاطة مجلس
        
    J'ai le plaisir d'informer le Conseil que ce matin, j'ai reçu du Vice-Premier Ministre, M. Tariq Aziz, une réponse positive à mon appel. UN ويسرني أن أبلغ المجلس بأنني تلقيت هذا الصباح ردا إيجابيا على مناشدتي من نائب رئيس الوزراء طارق عزيز.
    Ils sont encouragés à informer le Conseil permanent des mesures prises à cet égard. UN وتُشجع الدول على إبلاغ المجلس الدائم بالخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    Si le problème est systémique ou patent, le Secrétaire général pourra envisager d'informer le Conseil de sécurité. UN وعندما تكون المشكلة عامة أو جوهرية، فللأمينِ العام أن ينظر في إبلاغ مجلس الأمن بذلك.
    Après avoir tenu les consultations habituelles, je souhaite informer le Conseil de sécurité de mon intention de nommer M. Ján Kubiš, de la Slovaquie, aux fonctions susmentionnées. UN وأود، بعد أن أجريت المشاورات المعتادة، أن أبلغ مجلس اﻷمن بأنني أعتزم تعيين السيد يان كوبيش من سلوفاكيا في المنصب المذكور أعلاه.
    Dans l'intérêt d'une prévention appropriée, tous les cas devaient immédiatement faire l'objet d'enquêtes, et les gouvernements pouvaient informer le Conseil des droits de l'homme de leurs résultats. UN ولتوفير الوقاية الكافية، ينبغي التحقيق حالاً في جميع تلك القضايا، ويمكن للحكومات أن تبلغ مجلس حقوق الإنسان بالنتائج.
    Celle-ci souhaitera peut-être étudier ces éléments en vue d'informer le Conseil de ses activités qui entrent dans le cadre des conclusions adoptées d'un commun accord. UN وربما ترغب اللجنة في النظر في هذه التعليقات بغية إطلاع المجلس على أنشطتها في إطار الاستنتاجات المتفق عليها.
    informer le Conseil exécutif qu'elle a recours à un sous-traitant. UN `4` أن يبلغ المجلس التنفيذي بإستخدامه لمتعاقد من الباطن.
    Je compte prochainement informer le Conseil, après avoir consulté le Gouvernement, de la personne que je nommerai mon Représentant spécial. UN وأعتزم أن أبلغ المجلس قريبا بالشخص الذي سأعينه، بعد التشاور مع الحكومة، ممثلا خاصا لي.
    Je suis maintenant à même d'informer le Conseil qu'une telle réorganisation permettrait d'économiser environ 400 000 dollars par mois. UN وأنا اﻵن في وضع يمكنني من أن أبلغ المجلس بأن إعادة التشكيل وفقا لهذه المبادئ سيحقق وفورات تبلغ نحو ٠٠٠ ٤٠٠ دولار شهريا.
    J'ai le vif regret d'informer le Conseil que toutes les parties au conflit ne se plient pas à ces exigences. UN ويؤسفني شديد الأسف أن أبلغ المجلس أن أطراف النزاع لا تستجيب لهذه المطالب.
    Le Conseil a également invité le Bureau international du Travail à informer le Conseil de toutes mesures prises à cet égard. UN ودعا المجلس أيضا مكتب العمل الدولي الى إبلاغ المجلس باﻹجراءات المتخذة في هذا الصدد.
    Le rapport veut informer le Conseil sur les risques les plus importants susceptibles de toucher les travaux du Fonds dans un environnement soumis au changement et aux défis. UN ويسعى التقرير إلى إبلاغ المجلس بأهم المخاطر التي يمكن أن تؤثر على عمل الصندوق في بيئة إنمائية تتسم بالتغيير والتحديات.
    Ce rapport s'efforce d'informer le Conseil des principaux risques susceptibles d'avoir une incidence sur les travaux du FNUAP dans une conjoncture marquée par le changement et les enjeux. UN ويسعى التقرير إلى إبلاغ المجلس بأهم المخاطر التي يمكن أن تؤثر على عمل الصندوق في بيئة إنمائية تتسم بالتغيير والتحديات.
    La République de Corée tient à informer le Conseil qu'elle applique toutes les mesures prévues par la résolution 1737. UN وتود جمهورية كوريا إبلاغ مجلس الأمن أنها تنفذ جميع التدابير الضرورية المبينة في قرار مجلس الأمن 1737.
    Je continuerai d'informer le Conseil de sécurité et le Secrétariat du travail accompli dans le cadre du processus de Minsk. UN وسوف أواصل إبلاغ مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة بما يجري من أعمال أخرى في إطار عملية مينسك.
    À l'issue de consultations avec les gouvernements intéressés, je tiens à informer le Conseil de sécurité de mon intention de nommer le général de division Johannes C. Kosters (Pays-Bas) au poste de commandant de la FNUOD. UN فبعد مشاورات مع الحكومات المعنية، أود أن أبلغ مجلس اﻷمن بعزمي على تعيين الميجور جنرال يوهانس س. كوسترز من هولندا في منصب قائد قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    Après avoir tenu les consultations d'usage, je souhaite informer le Conseil de sécurité de mon intention de nommer le général de division Rufus Modupe Kupolati, du Nigéria, chef d'état-major de l'ONUST. UN في أعقاب المشاورات المعتادة، أود أن أبلغ مجلس اﻷمن بنيتي تعيين اللواء روفوس مودوب كوبولاتي من نيجيريا رئيسا ﻷركان هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة.
    Vu l'urgence de la situation, la Mission s'est engagée à en informer le Conseil. UN وبما أن هذه المسألة ملحة، فقد آلت البعثة على نفسها أن تبلغ مجلس الأمن بذلك التأييد.
    La délégation a demandé aux organisations d'informer le Conseil d'administration des mesures prises pour améliorer la situation. UN ودعا الوفد المنظمات إلى إطلاع المجلس على جهودها المبذولة لتغيير الوضع.
    Dès réception d’une telle demande, le Président devrait rencontrer au plus tôt l’État non membre en question et informer le Conseil de sa démarche; UN وينبغي لرئيس المجلس، لدى تلقيه هذا الطلب أن يجتمع فورا مع الدولة غير العضو المعنية، وأن يبلغ المجلس بسير اﻹجراءات؛
    En outre, la Chambre de première instance avait demandé au Président du Tribunal d'informer le Conseil de sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الدائرة الابتدائية إلى رئيس المحكمة أن يبلغ مجلس الأمن بذلك.
    L'Union vous serait reconnaissante de bien vouloir en informer le Conseil de sécurité de façon que celui-ci puisse donner son aval à la mission qui travaillera en étroite collaboration avec le Bureau du Haut Représentant et l'OTAN de façon à assurer une transition sans heurt avec la SFOR. UN ويرجو الاتحاد الأوروبي أن تقوموا بإبلاغ مجلس الأمن بعزمه هذا بحيث يمكنه تأييد نية الاتحاد الأوروبي بدء البعثة المشار إليها أعلاه التي ستعمل بالتنسيق الدقيق مع مكتب الممثل السامي والناتو، لتنفيذ عملية الانتقال بين قوة تحقيق الاستقرار وبعثة الاتحاد الأوروبي بطريقة سلسة.
    Elles ont pu informer le Conseil d'administration de l'UNICEF et le Conseil économique et social de l'accord auquel elles étaient parvenues concernant une présentation commune pour le plan des ressources et les définitions connexes qui, à leur avis, était au centre de l'effort d'harmonisation. UN وتمكنت المنظمات من أن تبلغ المجلس التنفيذي لليونيسيف والمجلس الاقتصادي والاجتماعي موافقتها على شكل موحد لخطة للموارد والتعريفات ذات الصلة، وهي عناصر تعتبرها أساس جهود التنسيق.
    Dans cette résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général, vu la gravité de la situation en Somalie, de prendre toutes les mesures voulues pour appliquer la résolution, d'informer le Conseil économique et social, à sa session de fond de 1993, des progrès réalisés à cet égard et de lui faire rapport à ce sujet lors de sa quarante-huitième session. UN وفي ذلك القرار طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام، نظرا إلى الحالة الحرجة في الصومال، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ القرار، وأن يطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٣، على التقدم المحرز، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Le Gouvernement iraquien souhaite informer le Conseil de sécurité qu'il a signé une déclaration de principes avec les ÉtatsUnis d'Amérique en vue d'établir une relation de coopération et d'amitié à long terme. UN وتود حكومة العراق أن تحيط مجلس الأمن علما بأنها قد وقعت مع الولايات المتحدة الأمريكية على إعلان مبادئ لإقامة علاقة تعاون وصداقة طويلة الأمد.
    16. Compte tenu des informations dont on dispose, le Procureur estime qu'il lui faudra entreprendre au moins 60 nouvelles enquêtes avant de pouvoir informer le Conseil de sécurité que le Tribunal s'est acquitté de cette partie de son mandat. UN ١٦ - وبناء على المعلومات المتاحة حاليا، يتوقع المدعي العام أنه سيتعين الاضطلاع بما لا يقل عن ستين تحقيقا آخر قبل أن يستطيع إشعار مجلس اﻷمن بإنجاز ولاية المحكمة المتعلقة بالتحقيق.
    Le Directeur Exécutif doit immédiatement informer le Conseil d'administration lorsque toute situation unique exige un versement supérieur à 50 000 $. UN ويقوم المدير بإبلاغ المجلس التنفيذي على الفور بأية حالة تتجاوز فيها الإكراميات مبلغ 000 50 دولار.
    Concernant la question dite du Sahara occidental, le processus de règlement des Nations Unies suit son cours et le Secrétaire général continue d'informer le Conseil de sécurité de tous les nouveaux développements. UN أما ما يسمى بقضية الصحراء الغربية، فإن مسلسل التسوية اﻷممي يأخذ طريقه هناك. ويواصل اﻷمين العام إحاطة مجلس اﻷمن بكل ما يستجد من تطورات في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد